StudyEnglishWords

4#

Склонные рисковать. Наоми Клейн - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Склонные рисковать". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 293 книги и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 2 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:25
ripped in our world,
разверзшейся бездны,
with what it meant to watch the contents of the Earth
что значит в прямом эфире смотреть, как содержимое земных недр
gush forth on live TV,
выплёскивается оттуда,
24 hours a day,
круглые сутки
for months.
месяцами.
00:02:36
After telling ourselves for so long
После того, как мы так долго убеждали себя
that our tools and technology can control nature,
в том, что наша техника и технологии могут управлять природой,
suddenly we were face-to-face
внезапно мы лицом к лицу столкнулись
with our weakness,
с нашей слабостью,
with our lack of control,
беспомощностью,
00:02:48
as the oil burst out
так как нефть всё продолжала прорываться,
of every attempt to contain it --
несмотря на все попытки заткнуть дыру
"top hats," "top kills"
крышками, завалами,
and, most memorably, the "junk shot" --
и, наиболее запоминающийся - "мусорный вброс" -
the bright idea
блестящая идея
00:02:59
of firing old tires and golf balls
завалить зияющую дыру старыми покрышками
down that hole in the world.
и мячами для гольфа.
But even more striking
Но ещё более поразительным,
than the ferocious power emanating from that well
чем та беспощадная сила, истекавшая из той скважины,
was the recklessness
было то безрассудство,
00:03:11
with which that power was unleashed --
с которым эта сила была выпущена –
the carelessness, the lack of planning
небрежность, отсутствие планирования,
that characterized the operation
характерные для этой операции
from drilling to clean-up.
от бурения до очистки.
If there is one thing
Если и было что-то,
00:03:23
BP's watery improv act made clear,
что действия ВР сделали очевидным,
it is that, as a culture,
это то, что мы как культура
we have become far too willing to gamble
зашли слишком далеко в нашем безрассудном отношении
with things that are precious
к очень ценным,
and irreplaceable,
незаменимым вещам,
00:03:34
and to do so without a back-up plan,
без плана «Б»,
without an exit strategy.
без запасных ходов.
And BP was hardly
И вряд ли ВР можно назвать
our first experience of this in recent years.
первым таким случаем за последние годы.
Our leaders barrel into wars,
Наши правители ввязываются в войны,
00:03:45
telling themselves happy stories
рассказывая друг другу сказки
about cakewalks and welcome parades.
о «плёвых делах» и приветственных парадах,
Then, it is years of deadly damage control,
а потом наступают годы кровавых режимов,
Frankensteins of sieges and surges
Франкенштейнов осад и восстаний,
and counter-insurgencies,
и контрреволюций,
00:03:58
and once again, no exit strategy.
и снова - никаких резервных планов.
Our financial wizards routinely fall victim
Наши финансисты-волшебники пали жертвой
to similar overconfidence,
такой же самоуверенности,
convincing themselves that the latest bubble
убеждая себя, что вот этот пузырь -
is a new kind of market --
это новый вид рынка,
00:04:10
the kind that never goes down.
такой, который никогда не лопнет.
And when it inevitably does,
А когда он неминуемо лопается,
the best and the brightest
лучшее и очевидное
reach for the financial equivalent of the junk shot --
достижение - финансовый эквивалент "мусорного вброса",
in this case, throwing massive amounts
в этом случае - вброс огромных объёмов
00:04:20
of much-needed public money
столь нужных общественных денег
down a very different kind of hole.
в дыру совсем иного рода.
As with BP, the hole does get plugged,
В случае с ВР дыру заткнули,
at least temporarily,
хотя бы временно,
but not before
но не раньше, чем
00:04:31
exacting a tremendous price.
была заплачена чудовищная цена.
We have to figure out
Нам нужно понять,
why we keep letting this happen,
почему мы продолжаем допускать такое,
because we are in the midst
потому что мы на распутье
of what may be our highest-stakes gamble of all --
того, что может стать нашей окончательной ставкой:
00:04:42
deciding what to do, or not to do,
решаем, что делать, а чего не делать
about climate change.
с изменением климата.
Now as you know,
Сейчас, как вы знаете,
a great deal of time is spent,
в нашей стране и во всём мире
скачать в HTML/PDF
share