Скрытые возможности теневой экономики. Niti Bhan - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Скрытые возможности теневой экономики".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:37
Teresia sells clothes under a tree
in a town called Malaba,
Терезия продаёт одежду
под деревом в городе Малаба
on the border of Uganda and Kenya.
на границе Уганды и Кении.
You think it's very simple, don't you?
Вы думаете, это очень просто, не так ли?
We'll go hang up new clothes
from the branches,
Надо лишь развесить одежду на ветки,
put out the tarp, settle down,
wait for customers,
натянуть брезент, усесться под него,
ждать клиентов,
00:02:54
and there we have it.
и дело в шляпе?
She was everything we were expecting
according to the literature,
Она была воплощением того,
о чём мы читали в литературе,
to the research,
в исследованиях,
right down to she was a single
mom driven to trade,
вплоть до того, что она была
матерью-одиночкой, вынужденной торговать
supporting her kids.
для обеспечения своих детей.
00:03:07
So what overturned our assumptions?
Итак, что изменило наше мнение?
What surprised us?
Что нас удивило?
First, Teresia paid the county
government market fees
Во-первых, Терезия платила
рыночные взносы государству
every single working day
каждый свой рабочий день
for the privilege of setting
up shop under her tree.
за привилегию создать магазин
под своим деревом.
00:03:20
She's been doing it for seven years,
Она делает это уже семь лет
and she's been getting receipts.
и всё это время получает квитанции.
She keeps records.
Она хранит эти квитанции.
We're seeing not a marginal,
Перед нами оказалась не маргинальная,
underprivileged,
непривилегированная,
00:03:30
vulnerable African woman trader
by the side of the road -- no.
уязвимая африканская женщина-торговец
на обочине дороги — нет.
We were seeing somebody
who's keeping sales records for years;
Перед нами человек, который хранит
данные о продажах годами;
somebody who had an entire ecosystem
of retail that comes in from Uganda
у которого налажена целая экосистема
розничной торговли продукции из Уганды,
to pick up inventory;
включая доставку;
someone who's got handcarts
bringing the goods in,
у которого есть ручные тележки
00:03:53
or the mobile money agent
who comes to collect cash
и мобильный финансовый агент,
забирающий выручку
at the end of the evening.
в конце рабочего дня.
Can you guess how much
Teresia spends, on average,
Сможете ли вы догадаться,
сколько в среднем Терезия тратит
each month on inventory --
каждый месяц на инвентарь —
stocks of new clothes
that she gets from Nairobi?
поступления новой одежды из Найроби?
00:04:07
One thousand five hundred US dollars.
Одну тысячу пятьсот долларов США.
That's around 20,000 US dollars
invested in trade goods and services
Это около 20 000 долларов США,
вложенных в торговые товары и услуги
every year.
каждый год.
This is Teresia,
Это Терезия —
the invisible one,
невидимое звено,
00:04:20
the hidden middle.
застрявшее посередине.
And she's only the first rung
of the small entrepreneurs,
Она лишь на первой ступени
мелких предпринимателей,
the micro-businesses that can be found
in these market towns.
микро-предприятий, которые можно найти
в этих рыночных городах.
At least in the larger Malaba border,
she's at the first rung.
По крайней мере внутри границ Малабы
она находится на первой ступеньке.
The people further up the value chain
Люди следующего звена в этой цепочке
00:04:39
are easily running
three lines of business,
легко управляются тремя
направлениями бизнеса,
investing 2,500 to 3,000
US dollars every month.
каждый месяц вкладывая в них
от 2 500 до 3 000 долларов США.
So the problem turned out
that it wasn't the criminalization;
То есть проблема оказалась
не в криминализации;
you can't really criminalize someone
you're charging receipts from.
нельзя считать преступником кого-то,
кому вы выставляете счёт.
It's the lack of recognition
of their skilled occupations.
Проблема в отсутствии признания
их квалифицированной деятельности.
00:05:03
The bank systems and structures
have no means to recognize them
Банковские системы и структуры
не имеют возможности признать их