Сможете ли вы не поддаться заблуждению «скользкого пути»? — Элизабет Кокс. Elizabeth Cox - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Сможете ли вы не поддаться заблуждению «скользкого пути»? — Элизабет Кокс".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:54
Let’s assume for the sake of argument
that, taken individually,
Предположим, условно говоря,
что взятые по отдельности
each step between A and Z is
independent from the others
шаги от А до Z не зависят друг от друга,
and very likely—
99%.
а их вероятность высока —
99%.
So the probability that A causes B,
that B causes C,
То есть вероятность, что А приведёт к В,
а В — к С,
that C causes D, and so on,
is each 99%.
а что С — к D и так далее
в каждом случае — 99%.
00:03:19
Even so, each additional step adds
an opportunity to alter the outcome,
Но и при таком раскладе с каждым
дополнительным шагом
повышается вероятность иного исхода,
повышается вероятность иного исхода,
and A is only 78%
likely to lead to Z—
а вероятность, что А приведёт к Z,
составит 78% —
far from an inevitability.
что всё же довольно
далеко от неизбежности.
If there’s a 95% likelihood of each step,
Если вероятность для каждого из шагов
оценивается в 95%,
the chance that A leads to Z
plummets to about 28%.
то шансы, что А приведёт к Z,
стремительно уменьшаются до почти 28%.
00:03:44
If there’s a 90% likelihood
at each step—
При вероятности в 90% на каждом шаге—
still very likely by most standards—
что по общим меркам оценивается
как весьма вероятное событие—
the chance that A leads to Z
is only 7%.
перспектива того, что А приведёт к Z,
всего лишь 7%.
And if 24 of the 25 steps between A and Z
are 99% likely,
А если 24 из 25 шагов между А и Z
имеют вероятность 99%,
and one is 50% likely,
и лишь один — 50%,
00:04:06
the chance that A leads to Z
то шансы, что А приведёт к Z,
goes down from 78% to 39%.
оцениваются уже не как 78%,
а как 39%.
Back to your situation.
Но вернёмся к нашим баранам.
I won’t deny you have reason
to be concerned.
Не стану отрицать, что у вас
нет причин для беспокойства.
You’re warily watching as powerful
authoritarian communist regimes
Вы с опасением наблюдаете, как влиятельные
авторитарные коммунистические режимы
00:04:25
in the Soviet Union and China try
to spread their form of governance.
в Советском Союзе и Китае стремятся
распространить свою форму правления.
But let’s take a look at the chain
of events you suggest:
Но давайте рассмотрим предлагаемую
вами череду событий.
You say that the countries
surrounding Vietnam
Вы утверждаете, что граничащие
с Вьетнамом страны
would all soon fall under communist rule;
вскоре падут под натиском коммунистов,
that this would result in a loss
of essential trade
в результате чего они утратят
необходимые торговые связи
00:04:44
with these countries for others;
с одними странами, предпочтя им другие,
that with no non-communist nations
left to trade with,
и что не имея поблизости капиталистических
стран в качестве торговых партнёров,
Japan would be pressured towards communism
Япония будет вынуждена
также стать коммунистической страной,
and that this, in turn,
would threaten Australia and New Zealand.
что в свою очередь поставит под угрозу
капитализм в Австралии и Новой Зеландии.
Your ultimate fear, if I may presume,
Насколько я могу предположить,
Ваше главное опасение заключается в том,
00:05:01
is that this will in turn threaten
the United States.
что всё это, в свою очередь,
поставит под угрозу Соединённые Штаты.
Is this a possibility?
Sure.
Это возможно?
Конечно.
Where I take issue is
with your comparison to dominos.
Но моё несогласие вызывает
сравнение с домино.
These complex real-world events are not,
in fact, like dominoes,
Сложные процессы, протекающие
в реальной жизни,
where when the first one falls,
не похожи на костяшки домино:
00:05:22
it becomes a certainty that the last
will fall.
когда падает первая, то почти наверняка
упадёт и последняя из них.
For any one of these events, a number
of possible outcomes could result,
Для каждого из этих событий существует
несколько вариантов развития,
each affecting the other events
in different ways.
каждый из которых по-разному влияет
на наступление других событий.
The possibilities are not a chain,
they’re a web.
И поэтому возможности представляют собой
не цепочку, а, скорее, паутину.