Создание закона в открытых морях. Кристина Йере - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Создание закона в открытых морях".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:15
for it belies the notion that you can actually protect the ocean,
это опровергает предположение, что океан можно защитить и спасти вообще,
the global ocean,
то есть, глобальный океан, который играет
that provides us all with carbon storage,
важнейшую роль в углеродных циклах,
with heat storage, with oxygen,
аккумулировании тепла и подаче кислорода,
if you can only protect 36 percent.
если нам удастся защитить 36% из всего его пространств.
00:02:29
This is indeed the true heart of the planet.
Такие данные ставят под вопрос будущее самого центра нашей планеты.
Some of the problems that we have to confront
Одна из проблем заключается в том,
are that the current international laws --
что нынешние международные законы,
for example, shipping --
например, в сфере перевозок грузов,
provide more protection
гораздо больше защищают
00:02:41
to the areas closest to shore.
близкие к берегам территории.
For example, garbage discharge,
Скажем, на выброс отходов в воду,
something you would think just simply goes away,
они ведь после этого не испаряются;
but the laws regulating
чем дальше от берега,
ship discharge of garbage
тем менее четкие законы
00:02:51
actually get weaker the further you are from shore.
и менее строгий надзор.
As a result, we have garbage patches
В результате, мы имеем в некоторых местах
the size of twice-Texas.
завалы мусора размерами в целых два Техаса.
It's unbelievable.
Это беспредел высшей степени.
We used to think the solution to pollution
Раньше считалось, что проблему загрязнения
00:03:05
was dilution,
можно решить путем разжижения.
but that has proved to be no longer the case.
Опыт доказывает неверность этой теории.
So what we have learned from social scientists
Как мы узнали от социологов
and economists like Elinor Ostrom,
и экономистов, таких как Элинор Остром,
who are studying the phenomenon
которые изучают вопросы
00:03:17
of management of the commons on a local scale,
управления общим достоянием в частном масштабе,
is that there are certain prerequisites
есть необходимость в определенных требованиях,
that you can put into place
которые можно применить
that enable you to manage
и которые позволят управлять
and access open space
И иметь доступ к этим зонам
00:03:29
for the good of one and all.
на благо всех.
And these include a sense of shared responsibility,
Для этого необходимо чувство общей ответственности,
common norms that bind people together as a community.
общие нормы, которые объединят всех людей в одно целое.
Conditional access: You can invite people in,
Доступ в определенную зону разрешается тем,
but they have to be able to play by the rules.
кто согласен соблюдать правила.
00:03:44
And of course, if you want people to play by the rules,
Естественно, что даже если договоренность достигнута,
you still need an effective system
без эффективной системы проверки не обойтись.
of monitoring and enforcement,
Практика показала,
for as we've discovered,
что если и доверяешь,
you can trust, but you also need to verify.
то все равно лучше лишний раз проверить.
00:03:54
What I'd also like to convey
Я хочу при этом отметить,
is that it is not all doom and gloom
что положение в открытых морях
that we are seeing in the high seas.
все-таки не такое уж беспросветное.
For a group of very dedicated individuals --
За это мы должны быть благодарны группе
scientists, conservationists,
самоотверженных ученых, защитников природы,
00:04:05
photographers and states --
фотографов и государственных деятелей.
were able to actually change a tragic trajectory
Благодаря их усилиям такие хрупкие морские пейзажи,
that was destroying fragile seascapes
как коралловый сад, который вы сейчас видите на экране,
such as this coral garden
были спасены от гибели и теперь восстанавливаются.
that you see in front of you.
Другими словами, этот коралловый сад
00:04:17
That is, we're able to save it from a fate
был спасен от типичных последствий
of deep-sea bottom trawling.
глубоководного траления.
And how did we do that?
И как это нам удалось?
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь