Сознание телевидения. Лорен Залазник - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Сознание телевидения".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:33
to temper, or tame,
мы научились держать себя в руках, смогли обуздать
these basic animal instincts.
эти основные животные инстинкты.
We have the capacity to laugh and cry.
Мы умеем смеяться и плакать.
We feel awe, we feel pity.
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость.
That is separate and apart
Этим мы отличаемся от всех остальных
00:02:45
from the animal kingdom.
в царстве животных.
The other thing about human beings
Также все люди любят,
is that we love to be entertained.
чтобы их развлекали.
We love to watch TV.
Мы любим смотреть телевизор.
This is something that clearly separates us
Это несомненно отделяет нас от всех остальных
00:02:56
from the animal kingdom.
в царстве животных.
Animals might love to play,
Животные могут любить играть,
but they don't love to watch.
но они не любят смотреть.
So I had an ambition
Поэтому мне захотелось
to discover what could be understood
выяснить, что может подразумевать
00:03:07
from this uniquely human relationship
такая чисто людская взаимосвязь
between television programs
между телевизионными программами
and the human conscious.
и человеческим сознанием.
Why has television entertainment evolved the way it has?
Почему телевидение развивалось именно таким образом?
I kind of think of it
Мне это представляется в виде
00:03:18
as this cartoon devil or angel
дьявола или ангела из мультика,
sitting on our shoulders.
который сидит у нас на плечах.
Is television literally functioning
Неужели телевидение в буквальном смысле работает
as our conscience,
как наше сознание,
tempting us and rewarding us at the same time?
соблазняя и поощряя нас одновременно?
00:03:29
So to begin to answer these questions,
Чтобы ответить на эти вопросы,
we did a research study.
мы провели исследование.
We went back 50 years
Мы вернулись на 50 лет назад
to the 1959/1960 television season.
в телевизионный сезон 1959/1960 годов.
We surveyed the top-20 Nielsen shows
Мы изучили двадцадку лучших шоу по Нильсену
00:03:40
every year for 50 years --
за каждый год на протяжении 50 лет -
a thousand shows.
это тысяча передач.
We talked to over 3,000 individuals --
Мы опросили более 3 000 человек,
almost 3,600 --
почти 3 600,
aged 18 to 70,
в возрасте от 18 до 70 лет,
00:03:50
and we asked them how they felt emotionally.
мы спрашивали их о том, что они чувствовали.
How did you feel
Что вы чувствовали, когда
watching every single one of these shows?
смотрели каждую из этих передач?
Did you feel a sense of moral ambiguity?
Испытывали ли вы чувство моральной неопределенности?
Did you feel outrage? Did you laugh?
Чувствовали ли гнев? Смеялись?
00:04:02
What did this mean for you?
Какое это имело для вас значение?
So to our global TED audiences,
Для наших международных зрителей,
I want to say that this was a U.S. sample.
я уточню, это были американские образцы.
But as you can see,
Но как вы видите,
these emotional need states are truly universal.
эти эмоциональные состояния универсальны.
00:04:13
And on a factual basis,
Основываясь на фактических данных,
over 80 percent of the U.S.'s most popular shows
более 80% самых популярных американских передач
are exported around the world.
экспортируется в другие страны.
So I really hope our global audiences
Я искренне надеюсь, что наша международная аудитория
can relate.
знает, о чем идет речь.
00:04:24
Two acknowledgments
Хотель бы выразить благодарность двум людям
before our first data slide:
прежде, чем мы перейдем к первому слайду с данными:
For inspiring me
За вдохновение
to even think about the idea of conscience
даже задуматься об идее сознания
and the tricks that conscience can play on us on a daily basis,
и трюках, которые наш разум проделывает с нами каждый день,
00:04:37
I thank legendary rabbi, Jack Stern.
я благодарю легендарного раввина, Джека Стерна.
And for the way in which I'm going to present the data,
А за то, как я представляю данные здесь,
I want to thank TED community superstar Hans Rosling,
хотелось бы поблагодарить Ганса Рослинга - звезду первой величины TED-cообщества,
who you may have just seen.
возможно вы его только что видели.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь