3#

Социальные службы не работают. Как мы можем это исправить. Hilary Cottam - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Социальные службы не работают. Как мы можем это исправить". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2776 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:02
struggling to break the cycle of economic, social and environmental deprivation.
пытаются разорвать круг экономических, социальных и экологических бедствий.
And they also say that managing this problem
По тем же данным, для решения этой проблемы
costs a quarter of a million pounds per family per year
каждый год на каждую такую семью тратятся 250 000 фунтов,
and yet nothing changes.
и всё же ничего не меняется.
None of these well-meaning visitors are making a difference.
Никто из этих посетителей с благими намерениями ничего не меняет.
00:02:17
This is a chart we made in the same city with another family like Ella's.
Посмотрите на схему, подготовленную нами для другой семьи как у Эллы в её городе.
This shows 30 years of intervention in that family's life.
Она отражает действия соцслужб в случае этой семьи на протяжении 30 лет.
And just as with Ella, not one of these interventions is part of an overall plan.
Как и в случае с Эллой, предпринятые меры не являются продуманным планом.
There's no end goal in sight.
Нет никакой конечной цели.
None of the interventions are dealing with the underlying issues.
Ни одно из этих вмешательств не затрагивает коренные проблемы.
00:02:34
These are just containment measures, ways of managing a problem.
Это просто сдерживающие меры во избежание усугубления проблемы.
One of the policemen says to me,
Один из полицейских сказал мне:
"Look, I just deliver the message and then I leave."
«Понимаете, я просто выполняю информативную функцию и ухожу».
So, I've spent time living with families like Ella's
Какое-то время я жила с семьями, похожими на семью Эллы,
in different parts of the world,
в разных частях света,
00:02:45
because I want to know: what can we learn
потому что я хотела понять, чему мы можем
from places where our social institutions just aren't working?
научиться в местах, где наши социальные учреждения просто не могут помочь.
I want to know what it feels like to live in Ella's family.
Я хочу знать, каково это — жить в семье Эллы.
I want to know what's going on and what we can do differently.
Я хочу знать, что происходит и что мы можем делать по-другому.
Well, the first thing I learned is that cost is a really slippery concept.
Первое, что я поняла: затраты — очень относительное понятие.
00:03:02
Because when the government says that a family like Ella's
Государство говорит, что работа с семьёй Эллы
costs a quarter of a million pounds a year to manage,
обходится в четверть миллиона фунтов в год,
what it really means
в действительности же
is that this system costs a quarter of a million pounds a year.
четверть миллиона фунтов в год стоит вся эта система.
Because not one penny of this money actually touches Ella's family
По сути ни один пенни из этих денег не меняет в корне ситуацию,
00:03:15
in a way that makes a difference.
в которой оказалась семья Эллы.
Instead, the system is just like this costly gyroscope
Наоборот, эта система — как дорогой волчок,
that spins around the families, keeping them stuck at its heart,
который крутится вокруг семей,
exactly where they are.
прикованных к месту внутри него.
And I also spent time with the frontline workers,
Я также общалась с рядовыми сотрудниками
00:03:26
and I learned that it is an impossible situation.
и поняла, что такую ситуацию даже сложно представить.
So Tom, who is the social worker for Ella's 14-year-old son Ryan,
Том, социальный работник, отвечающий за 14-летнего сына Эллы, Райана,
has to spend 86 percent of his time servicing the system:
86% своего времени тратит на работу внутри социальной системы:
meetings with colleagues, filling out forms,
встречи с коллегами, заполнение отчётов,
more meetings with colleagues to discuss the forms,
снова встречи с коллегами для обсуждения отчётов.
00:03:42
and maybe most shockingly,
Но больше всего шокирует то,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share