4#

Терапия ВИЧ достигла потрясающих результатов. Почему не исчезла стигматизация? Arik Hartmann - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Терапия ВИЧ достигла потрясающих результатов. Почему не исчезла стигматизация?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:15
The highly profiled case of Ryan White in 1985,
В 1985 году прогремела история Райана Уайта,
who was a 13-year-old hemophiliac
больного гемофилией 13-летнего мальчика,
who had contracted HIV from a contaminated blood treatment,
который заразился ВИЧ через переливание крови.
and this marked the most profound shift in America's perception of HIV.
Эта история обозначила глубокую перемену восприятия ВИЧ в Америке.
No longer was it restricted to these dark corners of society,
ВИЧ больше не был чем-то, что происходит на задворках общества
00:02:34
to queers and drug users,
с геями и наркоманами,
but now it was affecting people
теперь он затрагивал людей,
that society deemed worthy of their empathy,
которых общество считает заслуживающими сочувствия, —
to children.
детей.
But that permeating fear and that perception, it still lingers.
Но тот пронизывающий страх, то восприятие, всё ещё остаются.
00:02:47
And I want a show of hands for these next few questions.
Я прошу вас поднять руки в ответ на мои вопросы.
How many of you in here were aware that with treatment,
Кто из вас, присутствующих здесь, знает, что терапия
those with HIV not only fend off AIDS completely,
помогает носителям ВИЧ не только полностью защититься от СПИДа,
but they live full and normal lives?
но позволяет им жить нормальной жизнью?
Y'all are educated.
Вы все хорошо образованы.
00:03:03
(Laughter)
(Смех)
How many of you are aware that with treatment,
Кто из вас знает, что с терапией
those with HIV can reach an undetectable status,
носители ВИЧ могут достичь состояния, при котором вирус не определяется,
and that makes them virtually uninfectious?
что делает их практически незаразными?
Much less.
Намного меньше.
00:03:16
How many of you were aware of the pre- and postexposure treatments
Кто из вас знаком с пре- и постконтактными средствами,
that are available that reduce the risk of transmission
которые снижают риск передачи вируса
by over 90 percent?
более чем на 90 процентов?
See, these are incredible advancements that we have made in fighting HIV,
Смотрите, эти невероятные достижения в борьбе с ВИЧ
yet they have not managed to dent the perception
до сих пор не изменили отношения
00:03:34
that most Americans have of the virus and those living with it.
большинства американцев к вирусу и к тем, кто с ним живёт.
And I don't want you to think I'm downplaying the danger of this virus,
Не подумайте, что я преуменьшаю опасность вируса
and I am not ignorant of the harrowing past of the AIDS epidemic.
или не осознаю горестный опыт эпидемии СПИДа в прошлом.
I am trying to convey that there is hope for those infected
Но для тех, кто инфицирован, есть надежда,
and HIV is not the death sentence it was in the '80s.
и ВИЧ — не смертный приговор, каким он был в 80-е.
00:03:55
And now you may ask, and I asked this question myself initially:
Вы можете спросить, и я тоже спрашивал себя:
Where are the stories?
где эти истории?
Where are these people living with HIV? Why haven't they been vocal?
Где все эти люди, которые живут с ВИЧ? Почему их не слышно?
How can I believe these successes, or these statistics,
Как верить в успех и статистику,
without seeing the successes?
если успеха не видно?
00:04:12
And this is actually a very easy question for me to answer.
Для меня есть очень простой ответ на этот вопрос.
Fear, stigma and shame:
Страх, стигматизация и стыд —
these keep those living with HIV in the closet, so to speak.
вот что держит живущих с ВИЧ взаперти, так сказать.
Our sexual histories are as personal to us as our medical histories,
История сексуальных связей, как и болезней — субуго личная информация,
and when you overlap the two,
а когда они пересекаются,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share