Терапия ВИЧ достигла потрясающих результатов. Почему не исчезла стигматизация? Arik Hartmann - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Терапия ВИЧ достигла потрясающих результатов. Почему не исчезла стигматизация?".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:15
The highly profiled case
of Ryan White in 1985,
В 1985 году прогремела
история Райана Уайта,
who was a 13-year-old hemophiliac
больного гемофилией 13-летнего мальчика,
who had contracted HIV
from a contaminated blood treatment,
который заразился ВИЧ
через переливание крови.
and this marked the most profound shift
in America's perception of HIV.
Эта история обозначила глубокую перемену
восприятия ВИЧ в Америке.
No longer was it restricted
to these dark corners of society,
ВИЧ больше не был чем-то,
что происходит на задворках общества
00:02:34
to queers and drug users,
с геями и наркоманами,
but now it was affecting people
теперь он затрагивал людей,
that society deemed
worthy of their empathy,
которых общество считает
заслуживающими сочувствия, —
to children.
детей.
But that permeating fear
and that perception, it still lingers.
Но тот пронизывающий страх,
то восприятие, всё ещё остаются.
00:02:47
And I want a show of hands
for these next few questions.
Я прошу вас поднять руки
в ответ на мои вопросы.
How many of you in here
were aware that with treatment,
Кто из вас, присутствующих здесь,
знает, что терапия
those with HIV not only
fend off AIDS completely,
помогает носителям ВИЧ не только
полностью защититься от СПИДа,
but they live full and normal lives?
но позволяет им жить нормальной жизнью?
Y'all are educated.
Вы все хорошо образованы.
00:03:03
(Laughter)
(Смех)
How many of you are aware
that with treatment,
Кто из вас знает, что с терапией
those with HIV can reach
an undetectable status,
носители ВИЧ могут достичь состояния,
при котором вирус не определяется,
and that makes them
virtually uninfectious?
что делает их практически незаразными?
Much less.
Намного меньше.
00:03:16
How many of you were aware
of the pre- and postexposure treatments
Кто из вас знаком
с пре- и постконтактными средствами,
that are available
that reduce the risk of transmission
которые снижают риск передачи вируса
by over 90 percent?
более чем на 90 процентов?
See, these are incredible advancements
that we have made in fighting HIV,
Смотрите, эти невероятные
достижения в борьбе с ВИЧ
yet they have not managed
to dent the perception
до сих пор не изменили отношения
00:03:34
that most Americans have
of the virus and those living with it.
большинства американцев к вирусу
и к тем, кто с ним живёт.
And I don't want you to think
I'm downplaying the danger of this virus,
Не подумайте, что я преуменьшаю
опасность вируса
and I am not ignorant of
the harrowing past of the AIDS epidemic.
или не осознаю горестный опыт
эпидемии СПИДа в прошлом.
I am trying to convey
that there is hope for those infected
Но для тех, кто инфицирован, есть надежда,
and HIV is not the death sentence
it was in the '80s.
и ВИЧ — не смертный приговор,
каким он был в 80-е.
00:03:55
And now you may ask, and I asked
this question myself initially:
Вы можете спросить,
и я тоже спрашивал себя:
Where are the stories?
где эти истории?
Where are these people living with HIV?
Why haven't they been vocal?
Где все эти люди, которые живут с ВИЧ?
Почему их не слышно?
How can I believe these successes,
or these statistics,
Как верить в успех и статистику,
without seeing the successes?
если успеха не видно?
00:04:12
And this is actually
a very easy question for me to answer.
Для меня есть очень простой
ответ на этот вопрос.
Fear, stigma and shame:
Страх, стигматизация и стыд —
these keep those living with HIV
in the closet, so to speak.
вот что держит живущих с ВИЧ
взаперти, так сказать.
Our sexual histories are as personal
to us as our medical histories,
История сексуальных связей,
как и болезней — субуго личная информация,
and when you overlap the two,
а когда они пересекаются,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь