3#

Течение времени, отражённое в одной фотографии. Stephen Wilkes - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Течение времени, отражённое в одной фотографии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:42
that I sort of live with everyday,
живущие со мной бок о бок,
they don't look like people in cars anymore.
больше не просто люди в автомобилях.
They feel like a giant school of fish,
Они словно гигантский косяк рыб,
it was a form of emergent behavior.
некая форма эмергентного поведения.
And when people describe the energy of New York,
Когда кто-то пытается описать энергию Нью-Йорка,
00:08:55
I think this photograph begins to really capture that.
думаю, им нужна эта фотография, которая поистине передаёт её.
When you look closer in my work,
Если вы присмóтритесь,
you can see there's stories going on.
то заметите, как она оживает на ваших глазах.
You realize that Times Square is a canyon,
Таймс-сквер похож на каньон —
it's shadow and it's sunlight.
здесь его тень, а тут солнечный свет.
00:09:07
So I decided, in this photograph, I would checkerboard time.
Я решил расположить время в шахматном порядке.
So wherever the shadows are, it's night
Там, где лежат тени — это ночь,
and wherever the sun is, it's actually day.
а там, где светит солнце — это день.
Time is this extraordinary thing
Время — удивительная вещь.
that we never can really wrap our heads around.
Возможно, нам никогда его не постичь.
00:09:21
But in a very unique and special way,
Но мне кажется, что, по-своему,
I believe these photographs begin to put a face on time.
эти фотографии изображают время.
They embody a new metaphysical visual reality.
Они заключают в себе новую метафизическую визуальную реальность.
When you spend 15 hours looking at a place,
Когда проводишь на одном месте 15 часов, наблюдая,
you're going to see things a little differently
начинаешь иначе смотреть на вещи,
00:09:41
than if you or I walked up with our camera,
чем если бы вы или я пришли с камерой,
took a picture, and then walked away.
сделали снимок и ушли.
This was a perfect example.
Это прекрасный пример.
I call it "Sacré-Coeur Selfie."
Я называю этот снимок «Селфи Святого Сердца».
I watched over 15 hours
Я наблюдал в течение 15 часов,
00:09:51
all these people not even look at Sacré-Coeur.
как люди проходили мимо собора, не кинув и взгляда на Сакре-Кёр.
They were more interested in using it as a backdrop.
Собор больше интересовал их в качестве фона.
They would walk up, take a picture,
Они поднимались наверх,
and then walk away.
делали фото и уходили.
And I found this to be an absolutely extraordinary example,
Мне кажется, это совершенно исключительный пример
00:10:07
a powerful disconnect between what we think the human experience is
той огромной пропасти между представлением о нашем опыте
versus what the human experience is evolving into.
и тем, во что этот опыт превращается.
The act of sharing has suddenly become more important
Неожиданно для человека стало важнее
than the experience itself.
поделиться опытом, чем сам опыт.
(Applause)
(Аплодисменты)
00:10:26
And finally, my most recent image,
И наконец, моя последняя работа,
which has such a special meaning for me personally:
имеющая особое значение для меня.
this is the Serengeti National Park in Tanzania.
Это национальный парк Серенгети в Танзании.
And this is photographed in the middle of the Seronera,
Мы сделали этот снимок в центральной части Серонеры,
this is not a reserve.
не на территории резерва.
00:10:41
I went specifically during the peak migration
Я отправился туда специально во время пика миграции,
to hopefully capture the most diverse range of animals.
надеясь сфотографировать разных представителей мира животных.
Unfortunately, when we got there,
К сожалению, когда мы добрались,
there was a drought going on during the peak migration,
началась засуха, прямо во время пика миграции.
a five-week drought.
Пять недель засухи.
00:10:53
So all the animals were drawn to the water.
Поэтому все животные потянулись к воде.
скачать в HTML/PDF
share