Три урока от успешной арабской бизнесвумен. Leila Hoteit - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Три урока от успешной арабской бизнесвумен".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:11
but none knew the demands
and pressures I was facing,
но никто не знал, с какими требованиями
и давлением я сталкивалась.
pressures that got particularly acute
when I had my own two beautiful children.
С появлением двух детей
давление особенно усилилось.
And although Western women love to give us
poor, oppressed Arab women advice,
Хотя западные женщины любят давать советы
нам, бедным, забитым арабским женщинам,
they live different lives
with different constraints.
они живут другой жизнью
и встречают другие сложности.
So Arab women of my generation
have had to become our own role models.
Арабским женщинам моего поколения пришлось
самим стать для себя ролевыми моделями.
00:02:34
We have had to juggle more than Arab men,
Нам приходится справляться с бóльшим,
чем нашим мужчинам,
and we have had to face
more cultural rigidity than Western women.
мы противостоим бóлее неподатливой
культуре, чем на Западе.
As a result, I would like to think
that we poor, oppressed women
В итоге мне видится,
что мы, бедные, забитые женщины,
actually have some useful,
certainly hard-earned lessons to share,
можем поделиться полезными,
полученными дорогой ценой уроками,
lessons that might turn out useful
которые пригодятся любому,
00:02:51
for anyone wishing to thrive
in the modern world.
кто хочет добиться успеха
в современном мире.
Here are three of mine.
Вот три совета от меня.
["Convert their sh*t into your fuel."]
[«Их грязь — твоё топливо»]
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
00:03:05
There is this word that everybody
is touting as the key to success:
Вот слово, которое все называют
ключом к успеху:
resilience.
несгибаемость.
Well, what exactly is resilience,
and how do you develop it?
Что такое несгибаемость и как её развить?
I believe resilience is simply
the ability to transform shit into fuel.
Я считаю, что это — способность превращать
льющуюся на вас грязь в топливо.
In my previous job,
well before my current firm,
На одной из предыдущих работ,
задолго до работы на моём нынешнем месте,
00:03:25
I was working with a man
we will call John.
моим коллегой был мужчина.
Назовём его Джон.
I had teamed up with John
and was working hard,
Я была с ним в одной команде
и упорно трудилась,
hoping he would notice how great I was
надеясь, что он заметит,
какой я специалист,
and that he would come to support
my case to make partner at the firm.
и поддержит меня, если у меня будет шанс
стать партнёром в фирме.
I was, in addition to delivering
on my consulting projects,
Помимо консалтинговых проектов,
я много писала
00:03:40
writing passionately on the topic
of women economic empowerment.
на тему расширения
экономических прав женщин.
One day, I got to present my research
to a roomful of MBA students.
Однажды мне нужно было рассказать
о моей работе студентам MBA.
John was part of the audience
Среди слушателей был Джон,
listening for the first time
to the details of my study.
он впервые слышал
детали моего исследования.
As I proceeded with my presentation,
По ходу своей презентации
00:03:57
I could see John in the corner of my eye.
я краем глаза наблюдала за Джоном.
He had turned a dark shade of pink
Он густо покраснел
and had slid under his chair
in apparent shame.
и не знал, куда себя деть.
Ему явно было стыдно.
I finished my presentation
to an applauding audience
Я завершила презентацию
под аплодисменты аудитории.
and we rushed out and jumped into the car.
Мы с Джоном быстро ушли, сели в машину,
00:04:12
There he exploded.
и там он взорвался:
"What you did up there was unacceptable!
«То, что ты сделала, непозволительно!
You are a consultant, not an activist!"
Ты консультант, а не активист!»
I said, "John, I don't understand.
Я ответила: «Джон, я не понимаю.
I presented a couple of
gender parity indices,
Я привела несколько показателей
равенства полов,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь