StudyEnglishWords

2#

Удивительная потребность в неизвестности. Мария Безаитис - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Удивительная потребность в неизвестности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:35
to shape the kinds of digital relations
на формы цифровых отношений,
that will be possible for us in the future.
которые станут доступными для нас в будущем.
The economies of the future depend on that.
Экономики будущего зависят от этого.
Our social lives in the future depend on that.
Наша социальная жизнь в будущем во многом зависит от этого.
The threat to worry about isn't strangers.
И волноваться нам надо не о незнакомцах.
00:02:48
The threat to worry about is whether or not
А о том, получим ли мы
we're getting our fair share of strangeness.
необходимую долю неизвестности.
Now, 20th-century psychologists and sociologists
Сегодня, психологи и социологи 20-го века
were thinking about strangers,
думали про незнакомцев,
but they weren't thinking so dynamically about human relations,
но они не думали настолько динамично о человеческих отношениях,
00:03:00
and they were thinking about strangers
а они думали о незнакомцах
in the context of influencing practices.
в контексте влияющих практик.
Stanley Milgram from the '60s and '70s,
Стэнли Милгрэм из 60-х и 70-х,
the creator of the small-world experiments,
создатель экспериментов малого мира,
which became later popularized as six degrees of separation,
которые позже стали известны как теория шести рукопожатий,
00:03:12
made the point that any two arbitrarily selected people
подметил, что любые два произвольно выбранных индивида
were likely connected from between five to seven intermediary steps.
зачастую были связаны между собой через 5-7 промежуточных шагов.
His point was that strangers are out there.
Его идея заключалось в том, что незнакомцы существуют.
We can reach them. There are paths
Мы можем встретиться с ними. Есть пути,
that enable us to reach them.
которые дают нам эту возможность.
00:03:27
Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973
В 1973 Стэнфордский социолог Марк Грановеттер
in his seminal essay "The Strength of Weak Ties,"
в своём эссе «Сила слабых связей»,
made the point that these weak ties
отметил, что эти так называемые слабые связи,
that are a part of our networks, these strangers,
которые являются частью наших сетей, эти незнакомцы,
are actually more effective at diffusing information to us
более эффективно передают нам информацию
00:03:42
than are our strong ties, the people closest to us.
чем наши сильные связи, то есть близкие нам люди.
He makes an additional indictment of our strong ties
Он так же критиковал наши сильные связи,
when he says that these people who are so close to us,
говоря, что близкие нам люди,
these strong ties in our lives,
сильные связи в нашей жизни,
actually have a homogenizing effect on us.
обладают гомогенизирующим эффектом.
00:03:58
They produce sameness.
Они порождают одинаковость.
My colleagues and I at Intel have spent the last few years
Я и мои коллеги из компании Интел провели последние несколько лет
looking at the ways in which digital platforms
в поисках вариантов того, как цифровые платформы
are reshaping our everyday lives,
меняют нашу повседневную жизнь,
what kinds of new routines are possible.
какие новые рутины возникают.
00:04:10
We've been looking specifically at the kinds
Мы, в частности, рассматривали те виды
of digital platforms that have enabled us
цифровых платформ, которые позволяют нам
to take our possessions, those things that used to be
наши материальные блага, те вещи, которые всегда
very restricted to us and to our friends in our houses,
предназначались только нам и нашим друзьям в наших домах,
and to make them available to people we don't know.
делать доступными людям, которых мы не знаем.
00:04:24
Whether it's our clothes, whether it's our cars,
Наша одежда, или машины,
whether it's our bikes, whether it's our books or music,
или велосипеды, наши книги и музыка,
we are able to take our possessions now
сейчас мы вполне можем сделать наши вещи
and make them available to people we've never met.
доступными людям, с которыми мы никогда не встречались.
скачать в HTML/PDF
share