Уэйд Дэвис о культурах, стоящих на краю выживания - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Уэйд Дэвис о культурах, стоящих на краю выживания".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2764 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.
С помощью великолепных фотографий и историй сотрудник National Geographic Уэйд Дэвис представляет неповторимое многообразие культур коренных народов мира, исчезающих с ужасающей быстротой.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:16
You know, one of the intense pleasures of travel
Видите ли, одним из самых больших удовольствий, связанных
and one of the delights of ethnographic research
с путешествиями и проведением этнографических исследований,
is the opportunity to live amongst those
является возможность жить среди людей,
who have not forgotten the old ways,
которые все еще помнят традиции,
who still feel their past in the wind,
слышат голоса прошлого в звуках ветра,
00:00:28
touch it in stones polished by rain,
осязают прошлое, прикасаясь к камням, отшлифованным дождями,
taste it in the bitter leaves of plants.
ощущают его вкус в горьких листьях растений.
Just to know that Jaguar shamans still journey beyond the Milky Way,
Задумавшись над тем, что шаманы племени ягуаров путешествуют за пределы Млечного Пути,
or the myths of the Inuit elders still resonate with meaning,
что мифы старейшин инуитов до сих пор не утратили смысла,
or that in the Himalaya,
что и в наше время в Гималаях
00:00:44
the Buddhists still pursue the breath of the Dharma,
буддисты находятся в поиске истинного понимания дхармы,
is to really remember the central revelation of anthropology,
мы осознаем ключевую идею антропологии,
and that is the idea that the world in which we live
которая заключается в том, что мир, в котором мы живем,
does not exist in some absolute sense,
не существует в каком-то абсолютном смысле,
but is just one model of reality,
а является лишь одной из возможных моделей действительности,
00:00:57
the consequence of one particular set of adaptive choices
лишь результатом выбора пути адаптации, пусть и удачного,
that our lineage made, albeit successfully, many generations ago.
который сделали наши предки много поколений назад.
And of course, we all share the same adaptive imperatives.
И, конечно, адаптационные императивы для всех нас одинаковы.
We're all born. We all bring our children into the world.
Мы все рождаемся. У всех нас появляются дети.
We go through initiation rites.
Мы проходим обряды посвящения.
00:01:14
We have to deal with the inexorable separation of death,
Нам приходится мириться с неизбежностью смерти и разлуки.
so it shouldn't surprise us that we all sing, we all dance,
Поэтому нас не должно удивлять то, что все мы
we all have art.
поем, танцуем, занимаемся искусством.
But what's interesting is the unique cadence of the song,
Удивительной является уникальность ритмов песен и танцев,
the rhythm of the dance in every culture.
присущая каждой культуре,
00:01:27
And whether it is the Penan in the forests of Borneo,
будь то племя пенанов в лесах Борнео,
or the Voodoo acolytes in Haiti,
последователи культа вуду на Гаити,
or the warriors in the Kaisut desert of Northern Kenya,
воины в пустыне Каисут в северной части Кении,
the Curandero in the mountains of the Andes,
знахари в Андах
or a caravanserai in the middle of the Sahara --
или кочевники где-то посреди Сахары –
00:01:48
this is incidentally the fellow that I traveled into the desert with
это, кстати, человек, с которым я путешествовал по пустыне
a month ago --
месяц тому назад, –
or indeed a yak herder in the slopes of Qomolangma,
или пастухи яков на склонах Джомолунгмы,
Everest, the goddess mother of the world.
Эвереста, богини-матери этого мира.
All of these peoples teach us that there are other ways of being,
Все эти народы учат нас тому, что можно существовать иначе,
00:01:59
other ways of thinking,
иначе мыслить,
other ways of orienting yourself in the Earth.
иначе ориентироваться на Земле.
And this is an idea, if you think about it,
И если задуматься,
can only fill you with hope.
эта идея вселяет надежду.
Now, together the myriad cultures of the world
Вместе взятые, разнообразные культуры мира
00:02:09
make up a web of spiritual life and cultural life
образуют оболочку духовной и культурной жизни,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...