4#

Фотографии, которые изменили мир. Джонатан Клейн - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Фотографии, которые изменили мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Фотографии не просто документируют историю – они ее создают. В Университете TED, Джонатан Клейн из "Getty Images" показывает некоторые из самых эмблематических культовых фотографий и беседует о том, что происходит, когда данное поколение видит изображение с таким воздействием, что не может отвести глаза – или посмотреть снова на него.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
In my industry,
В моей индустрии,
we believe that images can change the world.
мы верим, что фотографии могут изменить мир.
Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.
Пусть мы наивны, с блеском в глазах и у нас хвост трубой.
The truth is that we know that the
Истина одна - мы знаем, что
images themselves don't change the world,
сами по себе изображения мир не меняют,
00:00:28
but we're also aware that, since the beginning of photography,
но с самого начала существования фотографии,
images have provoked reactions in people,
изображения вызывали у людей реакции,
and those reactions have caused change to happen.
а эти реакции были причиной перемен.
So let's begin with a group of images.
Давайте начнем с группы изображений.
I'd be extremely surprised
Я очень удивлюсь,
00:00:42
if you didn't recognize many or most of them.
если вам неизвестны многие или даже большинство из них.
They're best described as iconic:
Их лучше всего описать как культовые,
so iconic, perhaps, they're cliches.
при чем настолько, что они, наверное, уже стали клише.
In fact, they're so well-known
В самом деле, они так хорошо известны,
that you might even recognize them
что вы сможете их узнать даже
00:00:54
in a slightly or somewhat different form.
в более или менее измененном виде.
(Laughter)
(Смех)
But I think we're looking for something more.
Но думаю мы ищем бóльшего.
We're looking for something more.
Мы ищем бóльшего.
We're looking for images that shine
Мы ищем изображения, которые
00:01:07
an uncompromising light on crucial issues,
проливают определенный свет на жизненно важные вопросы,
images that transcend borders, that transcend religions,
изображения, которые стирают границы, выходят за пределы религий,
images that provoke us
изображения, которые провоцируют нас
to step up and do something --
выйти вперед и сделать что-нибудь,
in other words, to act.
иными словами, заставляют нас действовать.
00:01:19
Well, this image you've all seen.
Вы все видели этот снимок.
It changed our view of the physical world.
Он изменил наш взгляд на физический мир.
We had never seen our planet from this perspective before.
Мы никогда раньше не видели нашу планету с такого ракурса.
Many people credit
Многие люди приписывают
a lot of the birth of the environmental movement
главную причину зарождения экологического движения
00:01:31
to our seeing the planet like this
тому, что люди впервые увидели
for the first time --
нашу планету
its smallness, its fragility.
такой маленькой, такой хрупкой.
Forty years later, this group, more than most,
40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других,
are well aware of the destructive power
осознает разрушительную силу,
00:01:43
that our species can wield over our environment.
которой наш вид подвергает окружающую среду.
And at last, we appear to be doing something about it.
И мы, наконец, начали что-то делать.
This destructive power takes many different forms.
Эта разрушительная сила имеет разные формы.
For example, these images taken by Brent Stirton
К примеру, эти фотографии сделал Брент Стиртон
in the Congo.
в Конго,
00:01:58
These gorillas were murdered, some would even say crucified,
этих горилл убили, некоторые даже сказали бы что их распяли
and unsurprisingly,
и неудивительно,
they sparked international outrage.
что они вызвали международный негодование.
Most recently,
Совсем недавно,
we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself
о разрушительной силе самой природы нам напомнило
00:02:10
with the recent earthquake in Haiti.
землятрясение на Гаити.
Well, I think what is far worse
Но я думаю, что хуже всего -
is man's destructive power over man.
это разрушительная сила человека над человеком.
Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,
Сэмуэль Писар, выживший после Освенцима, сказал
and I'll quote him,
и я его процитирую,
00:02:23
"The Holocaust teaches us that nature,
„Холокост учит нас тому, что природа,
even in its cruelest moments,
даже в самые жестокие свои моменты,
is benign in comparison with man,
милостива по сравнению с человеком,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...