Фотографии, которые изменили мир. Джонатан Клейн - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Фотографии, которые изменили мир".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:31
when he loses his moral compass and his reason."
потерявшим моральные ориентиры и разум.»
There's another kind of crucifixion.
Существуют иные виды страданий.
The horrifying images from Abu Ghraib
Ужасающие фотографии из иракской тюрьмы Абу-Грейб,
as well as the images from Guantanamo
как и картины из тюрьмы в Гуантанамо,
had a profound impact.
оказали глубокое воздействие [на публику].
00:02:43
The publication of those images,
Публикация этих фотографий,
as opposed to the images themselves,
в противовес тому, что на них изображено,
caused a government to change its policies.
вынудила правительство страны изменить свою политику.
Some would argue that it is those images
Кто-то даже утверждает, что эти фотографии
that did more to fuel the insurgency in Iraq
больше способствовали разжиганию волнений в Ираке,
00:02:55
than virtually any other single act.
чем что-либо еще.
Furthermore, those images forever removed
Кроме того, эти образы навсегда уничтожили
the so-called moral high ground of the occupying forces.
якобы высокие моральные устои оккупационных сил.
Let's go back a little.
Давайте вернемся немного назад.
In the 1960s and 1970s,
В 60ые и 70ые годы прошлого века
00:03:07
the Vietnam War was basically shown
Вьетнамская война день за днем показывалась
in America's living rooms day in, day out.
в каждой американской гостиной.
News photos brought people face to face
Фотографии в новостях сталкивали людей лицом к лицу
with the victims of the war: a little girl burned by napalm,
с жертвами войны: эта маленькая девочка обгорела в напалме,
a student killed by the National Guard
а вот студент убитый национальной гвардией
00:03:20
at Kent State University in Ohio during a protest.
во время протеста в Кентском Университете штата Огайо.
In fact, these images became
В действительности, эти фотографии сами по себе
the voices of protest themselves.
превратились в голоса протеста.
Now, images have power
Фотографии обладают способностью
to shed light of understanding
рассеять тьму
00:03:31
on suspicion, ignorance,
мнительности, невежества,
and in particular -- I've given a lot of talks on this
и, в частности, – я провел много бесед об этом,
but I'll just show one image --
но покажу только одну фотографию -
the issue of HIV/AIDS.
в вопросе о ВИЧ/СПИДе.
In the 1980s, the stigmatization of people with the disease
В 80ые годы прошлого века общественное осуждение носителей болезни
00:03:44
was an enormous barrier
стало серьезным барьером
to even discussing or addressing it.
при обсуждении или даже просто обращении к этой теме.
A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,
В 1987 году, простой поступок самой известной женщины в мире,
the Princess of Wales, touching
Принцессы Дианы, прикасающейся к
an HIV/AIDS infected baby
инфицированному ребенку
00:03:55
did a great deal, especially in Europe, to stop that.
сделал огромное дело, особенно в Европе, чтобы остановить это клеймение.
She, better than most, knew the power of an image.
Она лучше других понимала силу изображений.
So when we are confronted by a powerful image,
Когда мы сталкиваемся с ярким образом,
we all have a choice:
у нас всех есть выбор.
We can look away, or we can address the image.
Мы можем отвести взгляд, или обратиться к снимку.
00:04:09
Thankfully, when these photos appeared in
К счастью, когда эти фотографии появились в газете
The Guardian in 1998,
„Guardian” в 1998 году,
they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money
они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги,
towards the Sudan famine relief efforts.
к усилиям облегчить голод в Судане.
Did the images change the world?
Изменили ли эти образы мир?
00:04:20
No, but they had a major impact.
Нет, но они оказали серьезное воздействие.
Images often push us to question our core beliefs
Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения
and our responsibilities to each other.
и ответственность друг за друга.
We all saw those images after Katrina,
Мы все видели эти фотографии после урагана „Катрина”
and I think for millions of people
и, я думаю, на миллионы людей,