2#

Хава Абди и Деко Мохамед. Мать и дочь врачи-герои - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Хава Абди и Деко Мохамед". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:47
that the woman is the most strong person
самый сильный характер
all over the world.
во всём мире.
Because the last 20 years,
Потому что за последние 20 лет
the Somali woman has stood up.
женщина Сомали встала на ноги.
They were the leaders,
Раньше они были лидерами,
00:02:59
and we are the leaders
а теперь мы -
of our community
лидеры нашего сообщества
and the hope of our future generations.
и надежда будущих поколений.
We are not just the helpless
Мы не просто беспомощные
and the victims of the civil war.
жертвы гражданской войны.
00:03:09
We can reconcile.
Мы можем примирять.
We can do everything.
Мы можем сделать что угодно.
(Applause)
(аплодисменты)
DM: As my mother said, we are the future hope,
ДМ: Как мама уже сказала, мы - будущая надежда,
and the men are only killing in Somalia.
а мужчины в Сомали только убивают.
00:03:24
So we came up with these two rules.
Поэтому мы придумали эти 2 правила.
In a camp with 90,000 people,
Если в лагере 90 тысяч человек,
you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
приходится придумывать правила, чтобы избежать беспорядков.
So there is no clan division,
Итак, у нас нет разделения на кланы,
and no man can beat his wife.
и ни один мужчина не может ударить жену.
00:03:35
And we have a little storage room
У нас есть маленькая кладовка,
where we converted a jail.
которую мы переделали в тюремную камеру.
So if you beat your wife, you're going to be there.
Если ты побьёшь жену, отправишься туда.
(Applause)
(аплодисменты)
So empowering the women and giving the opportunity --
Придавать женщинам сил и предоставлять возможности -
00:03:46
we are there for them. They are not alone for this.
вот для чего мы там; они не брошены на произвол судьбы.
PM: You're running a medical clinic.
ПМ: Вы управляете клиникой,
It brought much, much needed medical care
которая дала медицинскую помощь тем,
to people who wouldn't get it.
кто остро в ней нуждался, но не мог получить.
You're also running a civil society.
А ещё вы возглавляете гражданское общество.
00:03:59
You've created your own rules,
Вы создали собственные правила,
in which women and children
при которых женщины и дети
are getting a different sense of security.
получают чувство безопасности другого уровня.
Talk to me about your decision, Dr. Abdi,
Расскажите мне о Вашем решении, доктор Абди,
and your decision, Dr. Mohamed,
и о Вашем решении, доктор Мохамед,
00:04:11
to work together --
работать вместе:
for you to become a doctor
как Вы стали врачом
and to work with your mother in these circumstances.
и стали работать с мамой в таких обстоятельствах.
HA: My age --
ХА: Я родилась
because I was born in 1947 --
в 1947 году, и в то время
00:04:23
we were having, at that time,
у нас было правительство,
government, law and order.
закон и порядок.
But one day, I went to the hospital --
Но однажды я поехала в больницу
my mother was sick --
(моя мама была больна)
and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,
и я увидела больницу, как там относились к докторам,
00:04:37
how they [are] committed
как они были преданны
to help the sick people.
идее помочь больным.
I admired them,
Я была восхищена ими,
and I decided to become a doctor.
и решила стать врачом.
My mother died, unfortunately,
К сожалению, моя мать умерла,
00:04:48
when I was 12 years [old].
когда мне было 12 лет.
Then my father allowed me
Но мой отец позволил мне
to proceed [with] my hope.
воплотить мою мечту.
My mother died
Моя мать умерла
in [a] gynecology complication,
от гинекологического осложнения,
00:05:01
so I decided to become
поэтому я решила стать
a gynecology specialist.
гинекологом.
That's why I became a doctor.
Вот как я стала врачом.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share