Хава Абди и Деко Мохамед. Мать и дочь врачи-герои - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Хава Абди и Деко Мохамед".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:09
So Dr. Deqo has to explain.
А доктор Деко пусть расскажет о себе.
DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child
ДМ: Когда я была маленькой, мама готовила меня к тому,
to become a doctor, but I really didn't want to.
чтобы стать врачом, а я не хотела.
Maybe I should become an historian,
Я думала, может, мне стать историком
or maybe a reporter.
или репортёром.
00:05:22
I loved it, but it didn't work.
Мне нравилось это, но вышло по-другому.
When the war broke out -- civil war --
Когда разразилась гражданская война,
I saw how my mother was helping
я увидела, как мама помогает,
and how she really needed the help,
и насколько ей самой нужна помощь,
and how the care is essential to the woman
и насколько забота важна женщине,
00:05:33
to be a woman doctor in Somalia
если она - женщина-врач в Сомали,
and help the women and children.
помогающая женщинам и детям.
And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.
И я подумала, возможно, я могу стать и репортёром, и гинекологом.
(Laughter)
(смех)
So I went to Russia, and my mother also,
И я поехала в Россию, ведь и моя мама
00:05:44
[during the] time of [the] Soviet Union.
училась в Советском Союзе.
So some of our character,
И поэтому, возможно, частично наш характер -
maybe we will come with a strong Soviet background of training.
результат мощной советской образовательной базы.
So that's how I decided [to do] the same.
Вот так я тоже решила стать врачом.
My sister was different.
У сестры всё было по-другому.
00:05:57
She's here. She's also a doctor.
Она сейчас здесь, и она тоже врач.
She graduated in Russia also.
Она тоже училась в России.
(Applause)
(аплодисменты)
And to go back and to work with our mother
Решение вернуться домой и работать вместе с мамой -
is just what we saw in the civil war --
это результат того, что мы увидели во время гражданской войны.
00:06:07
when I was 16, and my sister was 11,
Когда война разразилась,
when the civil war broke out.
мне было 16, а сестре - 11.
So it was the need and the people we saw
И эта нужда, и люди, которых мы видели
in the early '90s --
в начале 90-х,
that's what made us go back
заставили нас вернуться
00:06:20
and work for them.
и работать на их благо.
PM: So what is the biggest challenge
ПМ: Что труднее всего
working, mother and daughter,
в совместной работе матери и дочери
in such dangerous
в таких опасных
and sometimes scary situations?
и, иногда, пугающих условиях?
00:06:32
HA: Yes, I was working in a tough situation,
ХА: Да, я работала в очень сложной ситуации,
very dangerous.
когда было очень опасно.
And when I saw the people who needed me,
Но когда я видела людей, которые нуждаются во мне,
I was staying with them to help,
я оставалась с ними, чтобы помочь,
because I [could] do something for them.
потому что я могла им помочь.
00:06:47
Most people fled abroad.
Большинство уехали за границу.
But I remained with those people,
Но я оставалась с этими людьми,
and I was trying to do something --
и я пыталась что-то сделать -
[any] little thing I [could] do.
то немногое, что я могла.
I succeeded in my place.
Больница стала моим успехом.
00:07:03
Now my place is 90,000 people
Сейчас у нас 90 тысяч человек,
who are respecting each other,
которые уважают друг друга,
who are not fighting.
не дерутся друг с другом.
But we try to stand on our feet,
Мы пытаемся встать на ноги,
to do something, little things, we can for our people.
сделать что-то, пусть небольшое, чем мы можем помочь своему народу.
00:07:20
And I'm thankful for my daughters.
Я благодарна за дочерей.
When they come to me,
Когда они приехали,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...