4#

Чарьльз Лидбитер об инновациях - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Чарьльз Лидбитер об инновациях.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:18
Build creative clusters in cities;
Стройте креативные кластеры в городах;
create more R&D parks, so on and so forth.
создавайте больше исследовательских парков, и так далее.
Expand the pipeline down to the consumers.
Расширьте трубопровод, идущий к потребителям.
Well this view, I think, is increasingly wrong.
Такое видение, мне кажется, становится все более неверным.
I think it's always been wrong,
Я думаю, что оно всегда было неправильным,
00:04:31
because I think always creativity has been highly collaborative,
потому что креативность всегда сильно зависела от сотрудничества
and it's probably been largely interactive.
и, возможно, была в значительной степени взаимодействием.
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
Но это все более неверно, и одна из причин этого в том,
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
что идеи текут обратно вверх по трубопроводу.
The ideas are coming back from the consumers,
Идеи возвращаются от потребителей,
00:04:45
and they're often ahead of the producers.
и зачастую они опережают производителей.
Why is that?
Почему так?
Well, one issue
Одна причина в том,
is that radical innovation,
что радикальные инновации,
when you've got ideas that
когда у вас появляются идеи, которые
00:04:57
affect a large number of technologies or people,
повлияют на большое количество технологий или людей,
have a great deal of uncertainty attached to them.
они столкнутся с неуверенностью, заложенной в саму эту идею.
The payoffs to innovation are greatest
Отдача от инноваций наиболее велика,
where the uncertainty is highest.
когда наиболее высока неопределенность.
And when you get a radical innovation,
Когда у вас появляется радикальная инновация,
00:05:10
it's often very uncertain how it can be applied.
зачастую очень мало определенности, каким образом она может быть применена.
The whole history of telephony
Вся история телефонии -
is a story of dealing with that uncertainty.
это история действий с этой самой неопределенностью.
The very first landline telephones,
Самые первые кабельные телефоны,
the inventors thought
их изобретатели думали, что
00:05:23
that they would be used for people to listen in
они будут полезны людям, чтобы слушать
to live performances
живые представления
from West End theaters.
из театров Вест-Энда (часть Лондона).
When the mobile telephone companies invented SMS,
Когда операторы мобильной связи изобрели SMS,
they had no idea what it was for;
у них не было идеи, для чего этого нужно;
00:05:34
it was only when that technology got into the hands
только когда технология попала в руки
of teenage users
пользователей подросткового возраста,
that they invented the use.
тогда они придумали применение.
So the more radical the innovation,
Итак, чем более радикальна инновация,
the more the uncertainty,
тем больше неопределенности;
00:05:45
the more you need innovation in use
тем более необходимо инновации быть в употреблении,
to work out what a technology is for.
чтобы определить, для чего нужна эта технология.
All of our patents, our entire approach
Все наши патенты, весь наш подход
to patents and invention, is based on the idea
к патентам и изобретениям, основан на идее, что
that the inventor knows what the invention is for;
изобретатель знает, для чего нужно его изобретение;
00:05:59
we can say what it's for.
мы можем сказать, для чего это.
More and more, the inventors of things
Все больше и больше, изобретатели вещей
will not be able to say that in advance.
не смогут сказать этого заранее.
It will be worked out in use,
Это будет определено в использовании
in collaboration with users.
в сотрудничестве с пользователями.
00:06:10
We like to think that invention is
Нам нравится думать, что изобретение -
a sort of moment of creation:
это своего рода момент создания:
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
есть момент рождения, когда у кого-то возникает идея.
The truth is that most creativity
Правда в том, что большая часть креативности
is cumulative and collaborative;
совокупная и совместная,
00:06:23
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
подобно Википедии, она развивается на протяжении длинного периода.
скачать в HTML/PDF
share