Чего вы не знаете о браке. Дженна МакКарти - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Чего вы не знаете о браке".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Во время этого забавного, несерьёзного выступления с TEDx, писатель Дженна МакКарти делится результатами удивительного исследования о том, как брак (особенно счастливый) работает. Одна подсказка: Не пытайтесь выиграть Оскар за лучшую женскую роль.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:16
Every year in the United States alone,
Каждый год только в США
2,077,000 couples
2 миллиона 770 тысяч пар
make a legal and spiritual decision
принимают законное и одухотворённое решение
to spend the rest of their lives together ...
провести остаток своих жизней вместе…
(Laughter)
(Смех)
00:00:31
and not to have sex with anyone else,
и не заниматься сексом ни с кем другим.
ever.
Никогда.
He buys a ring, she buys a dress.
Он покупает кольцо, она покупает платье.
They go shopping
Они идут по магазинам,
for all sorts of things.
чтобы купить всякую всячину.
00:00:44
She takes him to Arthur Murray
Она ведёт его к Артуру Мюррею
for ballroom dancing lessons.
на занятия по бальным танцам.
And the big day comes.
И вот наступает день свадьбы.
And they'll stand before God and family
Они предстанут перед лицом Бога, семьи
and some guy her dad once did business with,
и какого-то парня, с которым её отец вёл дела,
00:00:57
and they'll vow that nothing,
и они дадут клятву, что ничто,
not abject poverty,
ни бедность,
not life-threatening illness,
ни смертельная болезнь,
not complete and utter misery
ни безутешное горе и несчастье,
will ever put the tiniest damper
ничто не станет ни малейшим препятствием
00:01:10
on their eternal love and devotion.
для их вечной любви и преданности друг другу.
(Laughter)
(Смех)
These optimistic young bastards
Эти молодые оптимисты обещают,
promise to honor and cherish each other
что будут чтить и уважать друг друга
through hot flashes
даже во время горячих ссор
00:01:20
and mid-life crises
и кризиса среднего возраста.
and a cumulative 50-lb. weight gain,
Даже если кто-то из них наберёт 20 кг лишнего веса.
until that far-off day
И будет так до тех пор,
when one of them is finally able
пока смерть
to rest in peace.
не разлучит их.
00:01:34
You know, because they can't hear the snoring anymore.
Потому что они больше невозможно терпеть храп.
And then they'll get stupid drunk
И тогда они напьются,
and smash cake in each others' faces and do the "Macarena,"
будут кидать торты и танцевать Макарену,
and we'll be there
и мы будем там,
showering them with towels and toasters
будем задаривать их полотенцами и тостерами,
00:01:46
and drinking their free booze
выпивая нахаляву,
and throwing birdseed at them
осыпая их мелочью
every single time --
при каждом удобном случае,
even though we know,
хотя мы все знаем,
statistically,
что по статистике,
00:01:56
half of them will be divorced within a decade.
половина из них разведётся в течение ближайших 10 лет.
(Laughter)
(Смех)
Of course, the other half won't, right?
Но ведь другая половина не разведётся, ведь так?
They'll keep forgetting anniversaries
Они продолжат забывать о годовщинах,
and arguing about where to spend holidays
будут спорить, где провести отпуск,
00:02:10
and debating which way
и рассуждать о том,
the toilet paper
как именно
should come off of the roll.
нужно вешать рулон туалетной бумаги.
And some of them
А некоторые из этих пар
will even still be enjoying each others' company
будут наслаждаться обществом друг друга,
00:02:22
when neither of them can chew solid food anymore.
даже когда ни один уже не может жевать твёрдую пищу.
And researchers want to know why.
Учёные хотят знать почему.
I mean, look, it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
К чему двойное слепое плацебо-контролируемое исследование
to figure out what makes a marriage not work.
для понимания того, из-за чего распадаются браки?
Disrespect, boredom,
Неуважение, скука,
00:02:37
too much time on Facebook,
слишком много времени на Facebook…
having sex with other people.
секс с другими людьми.
But you can have the exact opposite of all of those things --
Но ведь можно и встретить противоположность —
respect, excitement,
уважение, восхищение,
a broken Internet connection,
отсутствие интернета,
00:02:50
mind-numbing monogamy --
умопомрачительную моногамию.
and the thing still can go to hell in a hand basket.
И всё равно, всё может полететь к чертям в одно мгновенье.
So what's going on when it doesn't?
Что же происходит в счастливом браке?
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...