StudyEnglishWords

4#

Чему движение по защите прав ЛГБТ научилось у движения по защите прав человека. Yoruba Richen - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Чему движение по защите прав ЛГБТ научилось у движения по защите прав человека". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 344 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:43
were competing with each other
соревнуются друг с другом вместо того,
instead of supporting each other
чтобы поддерживать друг друга,
overwhelmed and, frankly, pissed me off.
ошеломило и, честно говоря, разозлило меня.
Now, I'm a documentary filmmaker,
Я режиссер-постановщик документальных фильмов,
so after going through my pissed off stage
так что после прохождения стадии «я злюсь»
00:02:59
and yelling at the television and radio,
и криков на телевизор и радио,
my next instinct was
я решила, что моим следующим шагом
to make a movie.
будет фильм.
And what guided me in making this film was,
В процессе создания фильма мной руководило
how was this happening?
желание понять, как такое могло произойти.
00:03:13
How was it that the gay rights movement
Как это возможно, что борьба за права гомосексуалистов
was being pitted against the civil rights movement?
была противопоставлена борьбе за права человека?
And this wasn't just an abstract question.
И это не был просто абстрактный вопрос.
I'm a beneficiary of both movements,
Я привилегированный представитель обоих движений,
so this was actually personal.
так что вопрос достаточно личный.
00:03:28
But then something else happened
После тех выборов в 2008 года
after that election in 2008.
случилось ещё кое-что.
The march towards gay equality
Движение за права гомосексуалистов
accelerated at a pace
стало развиваться так стремительно,
that surprised and shocked everyone,
что это удивило и шокировало каждого,
00:03:40
and is still reshaping our laws and our policies,
и это до сих пор меняет наши законы и принципы,
our institutions and our entire country.
наши институты и всю нашу страну.
And so it started to become increasingly clear to me
Мне стало очевидно,
that this pitting of the two movements
что столкновение двух движений
against each other actually didn't make sense,
друг с другом вообще не имело никакого смысла,
00:03:57
and that they were in fact
Они, на самом деле,
much, much more interconnected,
более и более тесно взаимосвязаны,
and that, in fact, some of the way
и в некоторых случаях
that the gay rights movement has been able
борьба за права гомосексуалистов могла
to make such incredible gains so quickly
добиться удивительных успехов столь быстро,
00:04:10
is that it's used some of the same tactics
потому что использовала тактику
and strategies that were first laid down
и стратегию, впервые заложенную
by the civil rights movement.
движением за права человека.
Let's just look at a few of these strategies.
Давайте посмотрим на эти стратегии.
First off, it's really interesting to see,
Во-первых, очень интересно увидеть,
00:04:23
to actually visually see, how quick
по-настоящему увидеть, как быстро
the gay rights movement has made its gains,
гомосексуальное движение добилось успехов,
if you look at a few of the major events
если вы посмотрите на некоторые важные события
on a timeline of both freedom movements.
в хрониках обоих движений.
Now, there are tons of milestones
Существует множество основополагающих моментов
00:04:38
in the civil rights movement,
в движении за права человека,
but the first one we're going to start with
но первое, с которого мы начнём, —
is the 1955 Montgomery bus boycott.
это автобусный бойкот в Монтгомери в 1955.
This was a protest campaign
Это была акция протеста
against Montgomery, Alabama's segregation
в Монтгомери, Алабама, против раздельного использования
00:04:50
on their public transit system,
публичного транспорта,
and it began when a woman named Rosa Parks
и это началось, когда женщина по имени Роза Паркс
refused to give up her seat to a white person.
отказалась уступить место белому пассажиру.
The campaign lasted a year,
Акция протеста длилась год,
and it galvanized the civil rights movement
и это как никогда ранее стимулировало
00:05:03
like nothing had before it.
борьбу за права человека.
And I call this strategy the
Я называю эту стратегию
"I'm tired of your foot on my neck" strategy.
«Я устал от твоей ноги на моей шее».
скачать в HTML/PDF
share