4#

Чему движение по защите прав ЛГБТ научилось у движения по защите прав человека. Yoruba Richen - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Чему движение по защите прав ЛГБТ научилось у движения по защите прав человека". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:35
which was an early gay rights organization —
недавно созданное общество по защите прав геев, —
"and from that moment on, we had our own dream
и, начиная с этого момента, у нас была мечта
about a gay rights march of similar proportions."
о таком же марше гомосексуалистов».
Several years later, a series of marches took place,
Несколько лет спустя состоялись марши,
each one gaining the momentum
каждый из которых дал толчок
00:07:50
of the gay freedom struggle.
противостоянию за свободу гомосексуалистов.
The first one was in 1979,
Первый марш был в 1979,
and the second one took place in 1987.
второй состоялся в 1987.
The third one was held in 1993.
Третий был проведен в 1993.
Almost a million people showed up,
Собралось почти миллион человек,
00:08:06
and people were so energized and excited
и люди были очень возбуждены и взволнованы тем,
by what had taken place,
что происходило,
they went back to their own communities
они вернулись обратно в свои сообщества
and started their own political
и основали свои собственные политические
and social organizations,
и общественные организации,
00:08:16
further increasing the visibility of the movement.
повышая значимость движения.
The day of that march, October 11,
День того марша, 11 октября,
was then declared National Coming Out Day,
был объявлен Национальным днём публичного признания,
and is still celebrated all over the world.
который до сих пор празднуется во всём мире.
These marches set the groundwork
Эти марши положили начало
00:08:30
for the historic changes that we see happening
историческому изменению, которое мы наблюдаем
today in the United States.
сегодня в Соединенных Штатах.
And lastly, the "Loving" strategy.
И, наконец, стратегия любви.
The name speaks for itself.
Название говорит само за себя.
In 1967, the Supreme Court ruled
В 1967 году Верховный Суд принял окончательное решение
00:08:44
in Loving v. Virginia,
по делу «Лавинг против Вирджинии»
and invalidated all laws
и признал недействительными все законы,
that prohibited interracial marriage.
запрещающие межрасовые браки.
This is considered one of the Supreme Court's
Это считается одним из поворотных моментов
landmark civil rights cases.
Верховного Суда в борьбе за права человека.
00:08:57
In 1996, President Clinton signed
В 1996 президент Клинтон подписал
the Defense of Marriage Act, known as DOMA,
Закон о защите брака, известный как DOMA,
and that made the federal government
и это заставило федеральную власть
only have to recognize marriages
признавать браки только
between a man and a woman.
между мужчиной и женщиной.
00:09:12
In United States v. Windsor,
В деле Винздор против США
a 79-year-old lesbian named Edith Windsor
79-летняя лесбиянка Эди Виндзор
sued the federal government
предъявила иск федеральному правительству,
when she was forced to pay estate taxes
когда её заставили заплатить налог за вступление в наследственное
on her deceased wife's property,
право после смерти её жены.
00:09:24
something that heterosexual couples don't have to do.
Это то, что гетеросексуальные пары не обязаны делать.
And as the case wound its way
В процессе прохождения дела
through the lower courts,
через суды низшей инстанции
the Loving case was repeatedly cited as precedent.
часто ссылались на дело Лавинга как на прецедент.
When it got to the Supreme Court in 2013,
Когда оно дошло до Верховного Суда в 2013,
00:09:37
the Supreme Court agreed,
Верховный Суд согласился,
and DOMA was thrown out.
и DOMA отменили.
It was incredible.
Это было потрясающе.
But the gay marriage movement
Однако движение по защите однополых браков
has been making gains for years now.
добивалось успехов вот уже несколько лет.
00:09:49
To date, 17 states
К сегодняшнему дню 17 штатов
have passed laws allowing marriage equality.
издали законы, разрешающие однополые браки.
It's become the de facto battle
Это стало фактической борьбой
for gay equality,
за равенство геев,
and it seems like daily,
и кажется повседневным то,
00:10:01
laws prohibiting it are being challenged in the courts,
что законы, запрещающие это, обжалуют в суде,
even in places like Texas and Utah,
даже в таких местах, как Техас и Юта,
скачать в HTML/PDF
share