3#

Чтобы понять аутизм, не отводите взгляда. Carina Morillo - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Чтобы понять аутизм, не отводите взгляда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Карина Морийо почти ничего не знала об аутизме до тех пор, пока он не был диагностирован у её сына Ивана. Она лишь знала, что он не говорит и не отзывается на слова, а также то, что нужно найти собственные способы общения с ним. Карина рассказывает, как она научилась помогать своему сыну общаться, разделяя с ним любознательность.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
"Look at me!"
«Посмотри на меня!»
That phrase turned me into an eye-contact coach.
Это фраза сделала меня тренером по взглядам.
I'm the mother of Ivan; he's 15 years old.
Я мама Ивана, ему 15 лет.
Ivan has autism,
he doesn't speak,
У Ивана аутизм, он не говорит
and he communicates through an iPad,
и общается через iPad,
00:00:20
where his whole universe of words exists in images.
в котором в виде изображений находится вся совокупность его лексикона.
He was diagnosed when he was two and a half.
О диагнозе нам сообщили, когда Ивану было два с половиной года,
I still remember that day painfully.
и до сих пор воспоминания о том дне вызывают у меня невыносимую боль.
My husband and I felt really lost;
Мой муж и я чувствовали себя потерянным,
we didn't know where to begin.
не знали, с чего начать.
00:00:44
There was no internet,
Тогда не было интернета, как сейчас,
you couldn't Google information,
не было возможности погуглить информацию,
so we made those first steps
поэтому мы предпринимали наши первые шаги,
out of sheer intuition.
основываясь исключительно на интуиции.
Ivan would not maintain eye contact,
Иван не удерживал взгляда,
00:01:01
he had lost the words that he did know,
забывал слова, которые уже говорил,
and he didn't respond to his name or to anything we asked him,
не откликался ни на своё имя,
ни на наши просьбы о чём-либо,
as if words were noise.
как будто слова были шумом.
The only way I could know
Моим единственным способом
what was going on with him,
понять, что происходит,
00:01:20
what he felt,
что он чувствует,
was looking him in the eye.
был взгляд ему в глаза.
But that bridge was broken.
Но тот мостик был сломан.
How could I teach him about life?
Как теперь учить Ивана жизни?
When I did things he liked, he would look at me,
Когда я делала то, что ему нравится,
он смотрел на меня.
00:01:39
and we were connected.
Мы постоянно были вместе.
So I dedicated myself to working with him on those things,
Я посвятила себя этому,
so we would have more and more eye-contact moments.
чтобы всякий раз у нас было как можно больше моментов со взглядами.
We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia,
Мы проводили множество часов, играя в догонялки
с его старшей сестрой Алексией,
and when we said: "I caught you!"
и когда он говорил: «Я поймал тебя!»
00:02:02
he would look around for us,
и находил нас взглядом,
and at that moment, I could feel he was alive.
в те моменты я чувствовала, что он живёт.
We also hold a record for hours spent in a swimming pool.
Также мы удерживали рекорд по времени, проведённому в бассейне.
Ivan always had a passion for water.
У Ивана всегда была страсть к воде.
I remember when he was two and a half,
Помню, когда ему было два с половиной года,
00:02:27
on a rainy winter day,
в дождливый зимний день,
I was taking him to an indoor pool,
я повезла его в закрытый бассейн,
because even on rainy days we'd go swimming.
потому что даже в дождливые дни мы ходили плавать.
We were on the highway, and I took the wrong exit.
Мы ехали по шоссе,
и я выехала не на ту дорогу.
He burst into tears and cried inconsolably, nonstop,
Он залился безутешным плачем и не останавливался,
00:02:46
until I turned back.
пока я не вернулась на правильный путь.
Only then did he calm down.
Только тогда он успокоился.
How was it possible that a two and a half year old
Как это возможно,
didn't respond to his own name,
что ребёнок двух с половиной лет, не реагировавший на собственное имя,
yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,
вдруг посреди дождя и тумана, в котором я ничего не могла увидеть,
00:03:01
he knew the exact route?
смог безошибочно распознать дорогу?
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...