Что знают ветеринары и чего не знают врачи. Barbara Natterson-Horowitz - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Что знают ветеринары и чего не знают врачи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
мании, расстройства пищевого поведения
и самоповреждение.
Now, I've got a confession to make.
Должна вам признаться,
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
хотя я и проходила сравнительную
физиологию и эволюционную биологию
as an undergrad --
в колледже,
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
я даже писала выпускную квалификационную
работу по теории Дарвина,
00:03:49
learning about the
significant overlap
узнать о значительных совпадениях
between the disorders of
animals and humans,
заболеваний животных и человека,
it came as a much needed
wake-up call for me.
было для меня очень нужным напоминанием.
So I started wondering,
with all of these overlaps,
И я задумалась:
со всеми этими сходствами,
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
как так вышло, что я никогда не думала,
о том, чтобы спросить ветеринара,
00:04:10
or consult the veterinary literature,
или заглянуть в ветеринарную литературу,
for insights into one
of my human patients?
чтобы понять что-то
о моих пациентах-людях?
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
Почему ни я, и никто
из моих друзей и коллег-врачей,
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
кого я спросила, никогда не бывали
на ветеринарной конференции?
For that matter, why was
any of this a surprise?
Если на то пошло,
почему меня это так удивило?
00:04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
То есть, каждый врач согласится,
что существует хоть какая-то
between animals and humans.
биологическая связь
между животными и человеком.
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
Каждое лекарство, которое мы назначаем,
принимаем сами
or we've given to our families
или даём своим близким,
has first been tested on an animal.
сначала проверялось на животных.
00:04:56
But there's something very different
Но есть разница, между ситуациями,
about giving an animal a
medication or a human disease
когда мы даём животным
лекарства от человеческих болезней,
and the animal developing
congestive heart failure
и когда у животного
сами по себе развиваются
or diabetes or breast cancer
on their own.
сердечная недостаточность
или диабет, или рак груди.
Now, maybe some of the surprise
Наверное, частично удивление происходит
00:05:17
comes from the increasing
separation in our world
из-за нарастающего
в нашем мире разделения
between the urban and the nonurban.
между городским и негородским.
You know, we hear about these city kids
Например, мы слышим истории
о городских детях,
who think that wool grows on trees
которые думают,
что шерсть растёт на деревьях,
or that cheese comes from a plant.
или что сыр делают из растений.
00:05:36
Well, today's human hospitals,
Так, сегодня больницы для людей
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
всё больше превращаются
в эдакие сверкающие храмы техники.
And this creates a psychological
distance between the human patients
И это психологически
создаёт дистанцию
who are being treated there
между пациентами-людьми,
которые там лечатся,
and animal patients who
are living in oceans
и пациентами-животными,
которые живут в океанах,
00:05:57
and farms and jungles.
на фермах и в джунглях.
But I think there's an
even deeper reason.
Но я думаю, что причина ещё глубже.
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
Мы, врачи и учёные,
умом согласны, что наш вид,
Homo sapiens, is merely
one species,
человек разумный —
всего лишь один из видов,
no more unique or
special than any other.
не более уникальный или важный,
чем любой другой.
00:06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
Но в душе мы не вполне в это верим.
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
Я сама это чувствую,
когда слушаю Моцарта
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
или смотрю фото Марсохода
на своём MacBook.
I feel that tug of
human exceptionalism,
Меня тянет считать
человека исключительным,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь