2#

Экономическая несправедливость пластика. Ван Джонс - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Экономическая несправедливость пластика". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:11
not to use products
не покупать продукты,
that have dangerous, poisonous plastic in them.
которые содержат опасные, токсичные пластики.
Other people who are poor don't have those choices.
Бедные такой возможности выбора лишены.
So low-income people often are the ones
Малоимущие - вот кто чаще всего
who are buying the products
покупает продукты, содержащие
00:02:22
that have those dangerous chemicals in them that their children are using.
опасные элементы, воздействию которых подвергаются их дети.
Those are the people who wind up
И это они в итоге
actually ingesting a disproportionate amount
потребляют несоразмерное количество
of this poisonous plastic and using it.
токсичных пластмасс.
And people say, "Well, they should just buy a different product."
Кто-то скажет: "Да пусть просто купят другой продукт".
00:02:35
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
Но проблема в том, что у бедных нет таких возможностей.
You often have to buy the cheapest products.
Они часто вынуждены покупать все самое дешевое.
The cheapest products are often the most dangerous.
Самые дешевые продукты чаще всего бывают самыми опасными.
And if that weren't bad enough,
Но это еще не все -
if it wasn't just the production of plastic
производство пластмасс не только увеличивает
00:02:47
that's giving people cancer in places like "Cancer Alley" and shortening lives
число больных раком в таких местах как Раковая Аллея,
and hurting poor kids at the point of use,
и укорачивает жизни детям из бедных семей - при потреблении пластмасс.
at the point of disposal,
При утилизации пластмасс
once again, it's poor people
опять же бедные
who bear the burden.
несут основное бремя.
00:02:59
Often, we think we're doing a good thing.
Часто мы думаем, что делаем что-то хорошее.
You're in your office,
Вот вы в офисе,
and you're drinking your bottled water, or whatever it is,
пьете себе воду из бутылки,
and you think to yourself, "Hey, I'm going to throw this away.
и думаете про себя: "Допью и выкину.
No, I'm going to be virtuous.
Нет, буду хорошим.
00:03:10
I'm going to put it in the blue bin."
Брошу ее в синий контейнер".
You think, "I put mine in the blue bin,"
"Я свою положу в синий контейнер", - так вы размышляете.
and then you look at your colleague and say,
Потом смотрите на коллегу и думаете:
"Why, you cretin.
"Вот кретин.
You put yours in the white bin."
Он свои бросает в белый контейнер!"
00:03:21
And we use that as a moral tickle.
И это щекочет наше самолюбие.
We feel so good about ourselves.
И мы очень собою довольны.
Maybe I'll feel good myself.
Может быть, я должен извиниться.
Not you, but I feel this way.
Нет, я вас не имею ввиду, это я про себя.
And so we kind of have this kind of moral feel-good moment.
И вот нам нравится быть такими нравственными и хорошими.
00:03:35
But if we were to be able to follow that little bottle
Но если мы проследим путь
on its journey,
этой маленькой пластмассовой бутылки
we would be shocked to discover that, all too often,
нас поразит то, что с большой долей вероятности
that bottle is going to be put on a boat,
бутылка попадет на корабль.
it's going to go all the way across the ocean
И поплывет через океан -
00:03:48
at some expense,
а это стоит денег.
and it's going to wind up in a developing country -- often China.
И приплывет в какую-то развивающуюся страну - часто в Китай.
I think in our minds we imagine somebody's going to take the little bottle,
Про себя мы думаем, что кто-то возьмет эту маленькую бутылку,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share