StudyEnglishWords

3#

Я провёл в плену 317 дней. Вот о чём я думал. Vincent Cochetel - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Я провёл в плену 317 дней. Вот о чём я думал...". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 2 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:10
they beat him up in front of me,
избили его на моих глазах,
tied him, dragged him away.
связали его и утащили.
I was handcuffed, blindfolded, and forced to kneel,
На меня надели наручники, завязали глаза и поставили на колени,
as the silencer of a gun pressed against my neck.
в то время как глушитель пистолета был прижат к моей шее.
When it happens to you,
Когда это происходит с тобой,
00:03:27
there is no time for thinking, no time for praying.
нет времени на раздумья, нет времени для молитв.
My brain went on automatic,
Мой мозг переключился на автопилот,
rewinding quickly the life I'd just left behind.
быстро перематывая всю жизнь назад.
It took me long minutes to figure out
Мне потребовались долгие минуты, чтобы понять,
that those masked men there were not there to kill me,
что эти люди в масках были там не для того, чтобы меня убить,
00:03:45
but that someone, somewhere, had ordered my kidnapping.
а просто кто-то где-то приказал меня похитить.
Then a process of dehumanization started that day.
В тот день я стал утрачивать человеческое достоинство.
I was no more than just a commodity.
Я стал просто товаром.
I normally don't talk about this,
Обычно я не говорю об этом,
but I'd like to share a bit with you some of those 317 days of captivity.
но я хочу рассказать вам о некоторых из этих 317 дней в плену.
00:04:08
I was kept in an underground cellar,
Меня держали в подвале,
total darkness,
в полной темноте
for 23 hours and 45 minutes every day,
по 23 часа и 45 минут каждый день,
and then the guards would come, normally two.
а затем обычно приходили два охранника.
They would bring a big piece of bread,
Они приносили большой кусок хлеба,
00:04:23
a bowl of soup, and a candle.
тарелку супа и свечу.
That candle would burn for 15 minutes,
Эта свеча горела 15 минут,
15 minutes of precious light,
15 минут драгоценного света,
and then they would take it away, and I returned to darkness.
и после они уносили её с собой, а я возвращался в темноту.
I was chained by a metal cable to my bed.
Я был привязан к кровати металлическим кабелем.
00:04:44
I could do only four small steps.
Я мог сделать только четыре маленьких шага.
I always dreamt of the fifth one.
Я всегда мечтал о пятом.
And no TV, no radio, no newspaper, no one to talk to.
Не было ни телевизора, ни радио, ни газет, никого, с кем можно было бы поговорить.
I had no towel, no soap, no toilet paper,
У меня не было ни полотенца, ни мыла, ни туалетной бумаги,
just two metal buckets open, one for water, for one waste.
только два металлических ведра — одно для воды, одно для отходов.
00:05:09
Can you imagine that mock execution can be a pastime for guards
Можете ли вы представить, что имитация казни может быть игрой для охраны,
when they are sadistic or when they are just bored or drunk?
если они садисты, или когда им скучно, или когда они пьяны?
We are breaking my nerves very slowly.
Я медленно приближался к сумасшествию.
Isolation and darkness are particularly difficult to describe.
Особенно тяжело описать изоляцию и темноту.
How do you describe nothing?
Как вы опишете ничто?
00:05:31
There are no words for the depths of loneliness I reached
Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества,
in that very thin border between sanity and madness.
это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
In the darkness, sometimes I played imaginary games of checkers.
Иногда в темноте я играл в воображаемые шашки.
I would start with the black,
Я начинал с чёрных,
play with the white,
затем ходил белыми,
00:05:51
back to the black trying to trick the other side.
потом опять чёрными, пытаясь одурачить другую сторону.
I don't play checkers anymore.
Я больше не играю в шашки.
I was tormented by the thoughts of my family and my colleague, the guard, Edik.
Я мучился мыслями о своей семье и о коллеге Эдике, телохранителе.
скачать в HTML/PDF
share