биолаборатория на микрочипе. Фредерик Балагадде - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "биолаборатория на микрочипе".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Лекарства сами по себе не могут остановить болезни в странах Африки южнее Сахары: Нам необходимы соответствующие инструменты диагностики. Почётный член TED показывает, как мы можем приумножить возможности и доступность громоздкой, дорогой диагностической лаборатории -- с помощью уменьшения её до размера чипа.
страница 1 из 2 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:17
The greatest irony in global health
Величайшая ирония мирового здравоохранения
is that the poorest countries
заключается в том, что беднейшие страны
carry the largest disease burden.
страдают от болезней больше всего.
If we resize the countries of the globe
Если мы изменим размер стран на Земле
in proportion to the subject of interest,
пропорционально интересующему нас феномену,
00:00:28
we see that Sub-Saharan Africa
то обнаружим, что страны Африки южнее Сахары
is the worst hit region by HIV/AIDS.
более всего поражены вирусами ВИЧ/СПИДа.
This is the most devastating epidemic of our time.
Это самая страшная эпидемия нашего времени.
We also see that this region
Как мы видим, в этом регионе
has the least capability in terms of dealing with the disease.
меньше всего возможностей борьбы с болезнью.
00:00:41
There are very few doctors
Докторов мало
and, quite frankly, these countries do not have the resources
и, честно говоря, у этих стран нет ресурсов
that are needed to cope
необходимых, чтобы справиться
with such epidemics.
с такими эпидемиями.
So what the Western countries,
Страны Запада,
00:00:51
developed countries, have generously done
развитые страны, щедро
is they have proposed to provide free drugs
предложили предоставить бесплатные лекарства
to all people in Third World countries
всем людям в странах Третьего мира,
who actually can't afford these medications.
которым эти лекарства не по карману.
And this has already saved millions of lives,
И это уже спасло миллионы жизней,
00:01:02
and it has prevented entire economies
и предотвратило коллапс
from capsizing in Sub-Saharan Africa.
целых экономик в странах Африки южнее Сахары.
But there is a fundamental problem
Но есть существенная проблема,
that is killing the efforts
убивающая усилия
in fighting this disease,
по борьбе с этой болезнью.
00:01:15
because if you keep throwing
Если вы постоянно снабжаете
drugs out at people
лекарствами людей,
who don't have diagnostic services,
у которых нет средств диагностики,
you end up creating a problem of drug resistance.
вы получаете в итоге проблему невосприимчивости болезней к лекарствам.
This is already beginning to happen in Sub-Saharan Africa.
Это уже началось в странах Африки южнее Сахары.
00:01:28
The problem is that,
Проблема в том, что
what begins as a tragedy in the Third World
то, что началось как трагедия в Третьем мире,
could easily become a global problem.
легко может стать мировой проблемой.
And the last thing we want to see
Меньше всего мы хотим увидеть
is drug-resistant strains of HIV
устойчивые к лекарствам разновидности ВИЧ,
00:01:39
popping up all over the world,
появляющиеся по всему миру.
because it will make treatment more expensive
Потому что лечение станет дороже,
and it could also restore
и может вернуться
the pre-ARV carnage of HIV/AIDS.
ВИЧ/СПИД безумие, существовавшее до изобретения антиретровирусных средств.
I experienced this firsthand
Я столкнулся с этим лично, когда
00:01:51
as a high school student in Uganda.
был школьником в Уганде.
This was in the 90s
В 90-е,
during the peak of the HIV epidemic,
в пик эпидемии ВИЧ
before there were any ARVs in Sub-Saharan Africa.
до появления антиретровирусных средств в странах Африки южнее Сахары.
And during that time, I actually lost more relatives,
В это время я потерял многих родственников,
00:02:03
as well as the teachers who taught me,
также как и учителей,
to HIV/AIDS.
из-за ВИЧ/СПИДа.
So this became one of the driving passions of my life,
Из-за этого, одним из главных устремлений в моей жизни стало желание
to help find real solutions
помочь найти работающие решения,
that could address these kinds of problems.
которые помогли бы справиться с этими проблемами.
00:02:17
We all know about the miracle of miniaturization.
Все мы знаем о чудесах минитюаризации.
Back in the day, computers used to fill this entire room,
В давние времена компьютеры занимали всю комнату,
and people actually used to work inside the computers.
а люди работали внутри компьютеров.
←предыдущая следующая→ ...