StudyEnglishWords

3#

искусство в изгнании. Ширин Нешат - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "искусство в изгнании.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Ширин Нешат, уроженка Ирана, исследует парадокс положения художника в изгнании: быть гласом своего народа, но при этом находиться вдали от дома. В своей работе она изучает Иран до и после исламской революции, прослеживая изменения в политической и общественной жизни через призму ярких женских образов.

страница 1 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
The story I wanted to share with you today
История, которой я хотела бы с вами сегодня поделиться, -
is my challenge as an Iranian artist,
это история моего собственного преодоления, как иранского художника,
as an Iranian woman artist,
точнее, иранской женщины-художницы,
as an Iranian woman artist
иранской женщины-художницы,
living in exile.
живущей в ссылке.
00:00:29
Well, it has its pluses and minuses.
Впрочем, в этой истории есть свои плюсы и минусы.
On the dark side,
Если посмотреть с позиции пессимиста,
politics doesn't seem to escape people like me.
то таким людям, как я, невозможно не принимать участия в политике.
Every Iranian artist, in one form or another,
Каждый художник Ирана так или иначе
is political.
политизирован.
00:00:42
Politics have defined our lives.
Политика определила ход нашей жизни.
If you're living in Iran,
Если вы живете в Иране,
you're facing censorship, harassment,
то вы почти наверняка столкнетесь с цензурой, домогательством,
arrest, torture --
вас могут арестовать и подвергнуть пыткам, -
at times, execution.
а, порой и казни.
00:00:55
If you're living outside like me,
Если вы живете за пределами страны, как и я,
you're faced with life in exile --
вы не понаслышке знакомы с буднями жизни в ссылке,
the pain of the longing
c бездонной тоской
and the separation from your loved ones
и горечью разлуки с теми, кто вам дорог,
and your family.
с вашей семьей.
00:01:05
Therefore, we don't find
Поэтому, мы не находим
the moral, emotional,
морального, эмоционального,
psychological and political space
психологического и политического равновесия,
to distance ourselves from the reality
которое позволило бы дистанцироваться от реалий
of social responsibility.
социальной ответственности.
00:01:17
Oddly enough,
Довольно странно,
an artist such as myself
что такой художник, как я,
finds herself also in the position of being the voice,
также оказывается в положении рупора,
the speaker of my people,
глашатая своего народа,
even if I have, indeed,
даже если фактически
00:01:30
no access to my own country.
у меня нет возможности вернуться в свою страну.
Also, people like myself,
Кроме того, люди, подобные мне,
we're fighting two battles on different grounds.
ведут сразу два поединка в различных направлениях.
We're being critical of the West,
Мы критикуем Запад
the perception of the West
за то, как там воспринимают
00:01:43
about our identity --
нашу самобытность,
about the image that is constructed about us,
за тот образ нас, что они создали,
about our women, about our politics,
образ наших женщин, нашей политики,
about our religion.
нашей религии.
We are there to take pride
Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость
00:01:55
and insist on respect.
и настаивать на уважении к нам.
And at the same time,
И в тоже самое время,
we're fighting another battle.
мы сражаемся и на другом поле.
That is our regime,
С нашим режимом,
our government --
нашим правительством -
00:02:05
our atrocious government,
нашим жестоким правительством,
[that] has done every crime
которое пошло на все,
in order to stay in power.
лишь бы сохранить власть.
Our artists are at risk.
Наши художники в опасности.
We are in a position of danger.
Мы в опасности.
00:02:18
We pose a threat
Мы представляем угрозу
to the order of the government.
для режима правительства.
But ironically,
Но, по иронии судьбы,
this situation
эта ситуация
has empowered all of us,
только придала нам сил,
00:02:28
because we are considered, as artists,
потому что мы, как творческая элита,
central to the cultural, political,
всегда предельно вовлечены в культурную, политическую
social discourse in Iran.
и социальную жизнь Ирана.
We are there to inspire, to provoke,
Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать,
to mobilize,
мобилизовать,
00:02:40
to bring hope to our people.
нести людям надежду.
We are the reporters of our people,
Мы говорим от лица своего народа,
and are communicators
и поддерживаем связь
to the outside world.
с внешним миром.
Art is our weapon.
Искусство - наше оружие.
00:02:52
Culture is a form of resistance.
Культура - наша форма сопротивления.
I envy sometimes the artists of the West
Я иногда завидую западным художникам,
for their freedom of expression.
завидую их свободе самовыражения,
For the fact that they can distance themselves
тому, что они могут дистанцироваться
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...