3#

создавая справедливое глобальное разделение труда. Aurent van Heerden - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "создавая справедливое глобальное разделение труда.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:46
in a global supply chain.
в глобальной системе снабжения.
But right now,
Но в данный момент
most of the companies involved in these supply chains
большинство компаний, вовлеченных в эти системы поставок,
don't have any way
не имеют какой-либо возможности
of assuring us
гарантировать нам,
00:02:57
that nobody had to mortgage their future,
что никто не был вынужден пожертвовать своим будущим,
nobody had to sacrifice their rights
что никто не должен был жертвовать своими правами,
to bring us our favorite
что бы предоставить нам наши любимые
brand name product.
товары известных марок.
Now, I didn't come here to depress you
Я пришёл сюда не для того, чтоб вогнать вас в депрессию
00:03:09
about the state of the global supply chain.
по поводу состояния глобальной системы снабжения.
We need a reality check.
Нам нужно понять насколько это реально.
We need to recognize just how serious
Нам необходимо осознать, насколько остро
a deficit of rights we have.
стоит проблема с правами человека в мире.
This is an independent republic,
Это независимая республика,
00:03:22
probably a failed state.
возможно - страна изгой.
It's definitely not a democratic state.
Определённо, это не демократическое государство.
And right now,
И в настоящий момент,
that independent republic of the supply chain
та независимая республика, входящая в систему снабжения
is not being governed
не управляется правительством
00:03:34
in a way that would satisfy us,
тем способом, который бы нас устраивал,
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
который позволил бы нам участвовать в этических торговле или потреблении.
Now, that's not a new story.
Но это не новая история.
You've seen the documentaries
Вы видели документальную хронику
of sweatshops making garments
о потогонном производстве одежды
00:03:47
all over the world, even in developed countries.
по всему миру, даже в развитых странах.
You want to see the classic sweatshop,
Если вы хотите увидеть классическую потогонную мастерскую,
meet me at Madison Square Garden,
мы могли бы встретиться на Madison Square Garden,
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
я проведу вас вниз по улице и покажу китайскую потогонную мастерскую.
But take the example of heparin.
Возьмём пример с гепарином.
00:04:00
It's a pharmaceutical product.
Это продукт фармацевтической промышленности.
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
вы, думаете, что система снабжения, что поставляет его в больницы,
probably squeaky clean.
вероятно, кристально чиста.
The problem is that the active ingredient in there --
Проблема заключается в том, что активный компонент,
as I mentioned earlier --
как я упоминал ранее,
00:04:13
comes from pigs.
получают из свиней.
The main American manufacturer
Основной американский производитель
of that active ingredient
этого активного ингридиента
decided a few years ago to relocate to China
несколько лет назад решил переместить производство в Китай,
because it's the world's biggest supplier of pigs.
поскольку последний является крупнейшим в мире поставщиком свинины.
00:04:26
And their factory in China --
А их фабрика в Китае,
which probably is pretty clean --
которая, возможно, достаточно чиста,
is getting all of the ingredients
получает все ингредиенты
from backyard abattoirs,
со скотобоен на задворках,
where families slaughter pigs
где семейные хозяйства забивают свиней
00:04:37
and extract the ingredient.
и извлекают необходимый компонент.
So a couple of years ago, we had a scandal
Так, пару лет назад разразился скандал,
which killed about 80 people around the world,
который убил около 80-ти человек по всему миру;
because of contaminants
причиной тому были загрязняющие примеси,
that crept into the heparin supply chain.
что попали в систему поставок гепарина.
00:04:49
Worse, some of the suppliers
Хуже того, некоторые из поставщиков
realized that they could substitute a product
полагали, что они могли бы заменить продукт,
which mimicked heparin in tests.
который бы имитировал гепарин в тестах.
This substitute cost nine dollars a pound,
Этот заменитель стоил 9 долларов за 0.454 кг,
whereas real heparin, the real ingredient,
в то время как настоящий гепарин - настоящий ингредиент,
00:05:05
cost 900 dollars a pound.
стоил 900 долларов за 0.454 кг.
A no-brainer.
Ответ очевиден.
The problem was that it killed more people.
И эта проблема привела к смерти многих людей.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share