2#

3 вещи, которым меня научила авиакатастрофа. Рик Элиас - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "3 вещи, которым меня научила авиакатастрофа". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Рик Элиас сидел на первом ряду в самолёте рейса 1549, который совершил аварийную посадку в реку Гудзон в Нью-Йорке в январе 2009. Какие мысли пришли ему в голову пока обречённый самолёт падал вниз? На конференции TED он впервые рассказывает свою историю публично.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
Imagine a big explosion
Представьте большой взрыв
as you climb through 3,000 ft.
на высоте 1 км.
Imagine a plane full of smoke.
Представьте самолёт в дыму.
Imagine an engine going clack, clack, clack,
Представьте, что двигатель стучит: клац, клац, клац,
clack, clack, clack, clack.
клац, клац, клац, клац.
00:00:30
It sounds scary.
Страшный звук.
Well I had a unique seat that day. I was sitting in 1D.
У меня было уникальное место в тот день — 1D.
I was the only one who could talk to the flight attendants.
Я был единственным, кто мог поговорить с бортпроводниками.
So I looked at them right away,
И я сразу же посмотрел на них,
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
а они сказали: "Всё в порядке. Наверное, птица."
00:00:43
The pilot had already turned the plane around,
Пилот тем временем уже развернул самолёт,
and we weren't that far.
мы недалеко улетели.
You could see Manhattan.
Был виден Манхеттен.
Two minutes later,
Через две минуты
three things happened at the same time.
произошло сразу три события.
00:00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
Пилот выровнял самолёт вдоль реки Гудзон.
That's usually not the route.
А обычно маршрут другой.
(Laughter)
(Смех)
He turns off the engines.
Он выключил двигатели.
Now imagine being in a plane with no sound.
Теперь представьте, что вы в самолёте в полной тишине.
00:01:08
And then he says three words --
А потом он сказал три слова —
the most unemotional three words I've ever heard.
самые бесстрастные три слова в моей жизни.
He says, "Brace for impact."
Он сказал: «Приготовьтесь к столкновению».
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
К стюардессе у меня вопросов больше не было.
(Laughter)
(Смех)
00:01:22
I could see in her eyes,
Я видел её глаза,
it was terror. Life was over.
В них был ужас. Жизнь кончена.
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
Итак, хочу рассказать, что я узнал для себя в тот день. Три вещи.
I learned that it all changes in an instant.
Я узнал, что всё меняется за долю секунды.
We have this bucket list,
Вот у нас есть список
00:01:37
we have these things we want to do in life,
того, что мы хотим успеть в жизни,
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
и я думал о тех, с кем хотел поговорить, но так и не поговорил,
all the fences I wanted to mend,
о тех, с кем не успел помириться,
all the experiences I wanted to have and I never did.
о том, чего так и не успел попробовать.
As I thought about that later on,
Когда я думал об этом после,
00:01:51
I came up with a saying,
мне пришла в голову аналогия:
which is, "I collect bad wines."
"Я коллекционировал плохое вино."
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
И если вино готово и есть, с кем его выпить, я его открою.
I no longer want to postpone anything in life.
Я не хочу больше откладывать ничего в жизни.
And that urgency, that purpose,
И эта неотложность, это стремление
00:02:04
has really changed my life.
многое изменило в моей жизни.
The second thing I learned that day --
Второй урок, который я получил —
and this is as we clear the George Washington Bridge,
в тот момент, когда мы пролетели мимо моста Дж. Вашингтона,
which was by not a lot --
чудом не задев его —
I thought about, wow,
я подумал:
00:02:17
I really feel one real regret.
я по-настоящему жалею об одном.
I've lived a good life.
Я прожил хорошую жизнь.
In my own humanity and mistakes,
Со всеми присущими человеку ошибками
I've tried to get better at everything I tried.
я пытался стать лучше во всём.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1