StudyEnglishWords

4#

4 урока, полученных в ходе борьбы с наркотиками и использованием огнестрельного оружия. Ilona Szabó de Carvalho - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "4 урока, полученных в ходе борьбы с наркотиками и использованием огнестрельного оружия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:04
and to create a program to buy back weapons.
и в создании программы по выкупу оружия.
In just a few years,
Буквально через несколько лет
we not only changed national legislation
мы не только изменили национальное законодательство,
that made it much more difficult for civilians to buy a gun,
которое значительно усложнило для гражданских лиц процесс покупки оружия,
but we collected and destroyed almost half a million weapons.
но также собрали и уничтожили почти полмиллиона единиц оружия.
00:03:20
This was one of the biggest buyback programs in history --
Это одна из самых масштабных программ по скупке оружия у населения в истории.
(Applause) --
(Аплодисменты)
but we also suffered some setbacks.
Но не обошлось и без трудностей.
We lost a referendum to ban gun sales to civilians in 2005.
Мы проиграли референдум о запрете продажи оружия гражданским лицам в 2005 году.
The second initiative was also home-grown,
Вторая инициатива была также местной,
00:03:40
but is today a global movement to reform the international drug control regime.
ставшей мировым движением по реформе международного режима контроля наркотиков.
I am the executive coordinator
Я являюсь исполнительным координатором
of something called the Global Commission on Drug Policy.
Глобальной комиссии по вопросам наркополитики.
The commission is a high-level group
of global leaders brought together to identify more humane
Эта комиссия состоит из высокоуровневой группы мировых лидеров,
работающих совместно над созданием более гуманных
and effective approaches to the issue of drugs.
и эффективных методов по борьбе с наркотиками.
00:04:02
Since we started in 2008, the taboo on drugs is broken.
С начала нашей работы в 2008 году табу на обсуждение наркотиков нарушено.
Across the Americas, from the US and Mexico to Colombia and Uruguay,
По всей Америке, начиная с США и Мексики и заканчивая Колумбией и Уругваем,
change is in the air.
перемены витают в воздухе.
But rather than tell you the whole story about these two movements,
Но вместо полного рассказа о наших движениях,
I just want to share with you four key insights.
я хотела бы поделиться с вами четырьмя ключевыми выводами.
00:04:22
I call them lessons to change the world.
Я называю их уроками по изменению мира.
There are certainly many more,
Конечно, их намного больше,
but these are the ones that stand out to me.
но я выделяю для себя именно эти.
So the first lesson is:
Первый урок:
Change and control the narrative.
следите за тем, как вы преподносите свои намерения.
00:04:36
It may seem obvious,
Возможно, это покажется очевидным,
but a key ingredient to civil society diplomacy
но ключевой ингредиент дипломатии гражданского общества состоит,
is first changing and then controlling the narrative.
во-первых, в правильном и, во-вторых, контролируемом диалоге.
This is something that veteran politicians understand,
Это то, что понимают опытные политики,
but that civil society groups generally do not do very well.
и то, что группы гражданского общества понимают, как правило, не очень хорошо.
00:04:53
In the case of drug policy,
В случае с политикой в отношении наркотиков
our biggest success has been to change the discussion
наш самый большой успех был в том, чтобы увести диалог
away from prosecuting a War on Drugs
от темы продолжения Войны с наркотиками
to putting people's health and safety first.
и поставить на первый план здоровье и безопасность людей.
In a cutting-edge report we just launched in New York,
we also showed that the groups benefiting most from this $320 billion market
В своем последнем докладе, который мы только что представили в Нью-Йорке,
мы также показали, что наибольшую выгоду от оборота наркотиков в 320 млрд. долларов
00:05:17
are criminal gangs and cartels.
получают преступные банды и картели.
So in order to undermine the power and profit of these groups,
Чтобы подорвать власть и доход таких групп,
we need to change the conversation.
необходимо изменить разговор.
We need to make illegal drugs legal.
Нужно сделать незаконные наркотики законными.
But before I get you too excited,
Но прежде чем вы начнёте переживать по этому поводу,
00:05:36
I don't mean drugs should be a free-for-all.
я не имею в виду, что наркотики должны быть общедоступны.
скачать в HTML/PDF
share