4 урока, полученных в ходе борьбы с наркотиками и использованием огнестрельного оружия. Ilona Szabó de Carvalho - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "4 урока, полученных в ходе борьбы с наркотиками и использованием огнестрельного оружия".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:03:02
to change Brazil's gun law
и заключались в изменении
закона об оружии в Бразилии
and to create a program
to buy back weapons.
и в создании программы по выкупу оружия.
In just a few years,
Буквально через несколько лет
we not only changed national legislation
мы не только изменили
национальное законодательство,
that made it much more difficult
for civilians to buy a gun,
которое значительно усложнило для
гражданских лиц процесс покупки оружия,
00:03:15
but we collected and destroyed
almost half a million weapons.
но также собрали и уничтожили почти
полмиллиона единиц оружия.
This was one of the biggest
buyback programs in history --
Это одна из самых масштабных программ
по скупке оружия у населения в истории.
(Applause) --
(Аплодисменты)
but we also suffered some setbacks.
Но не обошлось и без трудностей.
We lost a referendum to ban
gun sales to civilians in 2005.
Мы проиграли референдум о запрете продажи
оружия гражданским лицам в 2005 году.
00:03:37
The second initiative was also home-grown,
Вторая инициатива была также местной,
but is today a global movement to reform
the international drug control regime.
ставшей мировым движением по реформе
международного режима контроля наркотиков.
I am the executive coordinator
Я являюсь исполнительным координатором
of something called
the Global Commission on Drug Policy.
Глобальной комиссии по вопросам
наркополитики.
The commission is a high-level group
Эта комиссия состоит из
высокоуровневой группы мировых лидеров,
00:03:54
of global leaders brought together
to identify more humane
работающих совместно над
созданием более гуманных
and effective approaches
to the issue of drugs.
и эффективных методов
по борьбе с наркотиками.
Since we started in 2008,
the taboo on drugs is broken.
С начала нашей работы в 2008 году
табу на обсуждение наркотиков нарушено.
Across the Americas, from the US
and Mexico to Colombia and Uruguay,
По всей Америке, начиная с США и Мексики
и заканчивая Колумбией и Уругваем,
change is in the air.
перемены витают в воздухе.
00:04:14
But rather than tell you the whole story
about these two movements,
Но вместо полного рассказа
о наших движениях,
I just want to share with you
four key insights.
я хотела бы поделиться с вами
четырьмя ключевыми выводами.
I call them lessons to change the world.
Я называю их уроками по изменению мира.
There are certainly many more,
Конечно, их намного больше,
but these are the ones
that stand out to me.
но я выделяю для себя именно эти.
00:04:31
So the first lesson is:
Первый урок:
Change and control the narrative.
следите за тем,
как вы преподносите свои намерения.
It may seem obvious,
Возможно, это покажется очевидным,
but a key ingredient
to civil society diplomacy
но ключевой ингредиент дипломатии
гражданского общества состоит,
is first changing and then
controlling the narrative.
во-первых, в правильном и, во-вторых,
контролируемом диалоге.
00:04:45
This is something that veteran
politicians understand,
Это то, что понимают опытные политики,
but that civil society groups
generally do not do very well.
и то, что группы гражданского общества
понимают, как правило, не очень хорошо.
In the case of drug policy,
В случае с политикой
в отношении наркотиков
our biggest success has been
to change the discussion
наш самый большой успех был в том,
чтобы увести диалог
away from prosecuting a War on Drugs
от темы продолжения
Войны с наркотиками
00:05:02
to putting people's health
and safety first.
и поставить на первый план
здоровье и безопасность людей.
In a cutting-edge report
we just launched in New York,
В своем последнем докладе, который мы
только что представили в Нью-Йорке,
we also showed that the groups benefiting
most from this $320 billion market
мы также показали, что наибольшую выгоду
от оборота наркотиков в 320 млрд. долларов
are criminal gangs and cartels.
получают преступные банды и картели.
So in order to undermine
the power and profit of these groups,
Чтобы подорвать власть
и доход таких групп,
00:05:24
we need to change the conversation.
необходимо изменить разговор.
We need to make illegal drugs legal.
Нужно сделать незаконные наркотики
законными.
But before I get you too excited,
Но прежде чем вы начнёте
переживать по этому поводу,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь