2#

Bill Gates on mosquitos, malaria and education - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Bill Gates on mosquitos, malaria and education". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:34
that account for the vast majority of those deaths:
которые ответственны за большинство летальных исходов:
diarrhea, pneumonia and malaria.
диарея, пневмония и малярия.
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
И это ведет нас к первой проблеме, которую я хотел бы обсудить:
which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitoes?
как остановить смертельную болезнь, которая переносится комарами?
Well, what's the history of this disease?
Начнем с простого: какова история этой болезни?
00:02:57
It's been a severe disease for thousands of years.
Это серьезное заболевание, известно уже на протяжении тысяч лет.
In fact, if we look at the genetic code,
На самом деле, если мы посмотрим на генетический код,
it's the only disease we can see
Это единственная болезнь, про которую мы знаем,
that people who lived in Africa
что люди, жившие в Африке
actually evolved several things to avoid malarial deaths.
эволюционно приобрели некоторые черты, чтобы избежать смерти от малярии.
00:03:12
Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
Пик смертей, более пяти миллионов, зарегистрирован в 1930х.
So it was absolutely gigantic.
Это было абсолютно огромно.
And the disease was all over the world.
И болезнь была распространена по всему миру.
A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
Ужасная болезнь. Она была в США. Была в Европе.
People didn't know what caused it until the early 1900s,
Люди не знали, что ее вызывает до начала 1900,
00:03:30
when a British military man figured out that it was mosquitoes.
когда Британский военный обнаружил, что причина - комары.
So it was everywhere.
Болезнь была повсюду.
And two tools helped bring the death rate down.
И две вещи помогли уменьшить смертность.
One was killing the mosquitoes with DDT.
Первая - убийство комаров при помощи ДДТ.
The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
Вторая - лечение больных хинином или его производными.
00:03:50
And so that's why the death rate did come down.
Вот почему количество смертей уменьшилось.
Now, ironically, what happened was
Ирония в том, что так получилось, что
it was eliminated from all the temperate zones,
она была уничтожена во всех температурных поясах,
which is where the rich countries are.
в которых располагаются богатые страны.
So we can see: 1900, it's everywhere.
Как можно видеть: 1900, болезнь повсюду
00:04:03
1945, it's still most places.
1945, по прежнему почти везде.
1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
1970, в США и большей части Европы болезнь уничтожена.
1990, you've gotten most of the northern areas.
1990, болезнь побеждена практически во всех северных регионах.
And more recently you can see it's just around the equator.
И совсем в недавнее время болезнь наблюдается только на экваторе.
And so this leads to the paradox that
И это приводит к парадоксу, что поскольку
00:04:23
because the disease is only in the poorer countries,
болезнь присутсвует только в более бедных странах,
it doesn't get much investment.
проблема больше не финансируется на достаточном уровне.
For example, there's more money put into baldness drugs
Например, в лекарства от облысения вкладывается больше денег,
than are put into malaria.
чем в лечение малярии.
Now, baldness, it's a terrible thing.
Ну, хотя, облысение - тоже страшная штука.
00:04:39
(Laughter)
(Смех)
And rich men are afflicted.
И богатые люди ему подвержены.
And so that's why that priority has been set.
И вот почему так расставлены приоритеты.
But, malaria --
Но малярия,
even the million deaths a year caused by malaria
даже миллион смертей в год, вызванных малярией
00:04:55
greatly understate its impact.
влияние ее сильно недооценивают.
Over 200 million people at any one time are suffering from it.
Более 200 миллионов человек в любой момент одновременно страдают от малярии.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1