StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "acquired". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. acquired [əˈkwəd]
    1. причастие прошедшего времени — от acquire

      Примеры использования

      1. Since Henry had become teller the family had acquired a piano—a decided luxury in those days—brought from Europe; and it was intended that Anna Adelaide, when she was old enough, should learn to play.
        Когда Генри Каупервуд стал помощником кассира, он выписал из Европы фортепиано — большая роскошь по тогдашним понятиям.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 12
      2. I do not think, comrades, that I shall be with you for many months longer, and before I die, I feel it my duty to pass on to you such wisdom as I have acquired.
        Не думаю, что я проведу с вами еще много месяцев, и чувствую, что перед смертью я должен поделиться с вами приобретенной мудростью.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
      3. The respectable ground-floor tenant's face shrank to a pig's snout, and his hands and feet acquired little hoofs.
        Лицо почтенного нижнего жильца свело в пятачок, а руки и ноги оказались с копытцами.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 248
    2. имя прилагательное — благоприобретенный

      Примеры использования

      1. Miss Marple did indeed call attention to some new and rare species she had acquired for her rock-garden but did so in an almost absentminded manner.
        Мисс Марпл, правда, не преминула привлечь внимание приятельницы к новым и редким видам растений, пополнявшим ее альпийский садик, но держалась при том почти рассеянно.
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 8
      2. IN WHICH THE AUTHOR OF THIS SINGULAR WORK INFORMS THE READER HOW HE ACQUIRED THE CERTAINTY THAT THE OPERA GHOST REALLY EXISTED The Opera ghost really existed. He was not, as was long believed, a creature of the imagination of the artists, the superstition of the managers, or a product of the absurd and impressionable brains of the young ladies of the ballet, their mothers, the box-keepers, the cloak-room attendants or the concierge.
        В котором автор этого необычного произведения рассказывает читателю, как он пришел к уверенности, что призрак Оперы действительно существовал Призрак в Парижской опере действительно существовал, Он не был, как долгое время считали, ни иллюзией певцов, ни суеверием директоров или плодом фантазии разгоряченных умов танцовщиц кордебалета, их матерей, билетеров, гардеробщиков и консьержек.
        Призрак оперы. Гастон Леру, стр. 1
      3. She was self-possessed and walked with a dignity that surpassed even Mammy’s, for Mammy had acquired her dignity and Dilcey’s was in her blood.
        Держалась Дилси уверенно и с таким чувством собственного достоинства, до которого далеко было даже Мамушке, ибо у Мамушки оно было благоприобретенным, а у Дилси — в крови.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 71

Поиск словарной статьи

share