показать другое слово

Слово "acquire". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. acquire [əˈkwə]глагол
    1. приобретать

      Примеры использования

      1. I drank until the fluid went out of my body through each pore and projected out like fibers of silk, and I too acquired a long, lustrous, iridescent mane.
        Я пил, пока жидкость не начала изливаться из моего тела через каждую пору и выделяться наружу, подобно шелковым волокнам, так что теперь и у меня была длинная блестящая радужная грива.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 29
      2. Already I had acquired the true suburbanite ability to take servants on faith; I no longer demanded written and unimpeachable references.
        Я уже свыклась с истинно деревенским обычаем принимать на работу слуг без каких-либо рекомендаций и больше не требовала ни у кого письменных и абсолютно безупречных характеристик.
        Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 146
      3. She had acquired a little information about cars of this style from an enthusiastic great-nephew.
        Некоторые сведения относительно машин этой марки мисс Марпл получила от своего внучатого племянника, страстного любителя автомобильного спорта.
        Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 82
    2. достигать; овладевать (каким-л. навыком и т.п.);
      to acquire knowledge приобрести знания

      Примеры использования

      1. Me, she had dispensed from joining the group; saying, “She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner—something lighter, franker, more natural, as it were—she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children.”
        Я была освобождена от участия в этой семейной группе; как заявила мне миссис Рид, она весьма сожалеет, но приходится отделить меня от остальных детей, по крайней мере до тех пор, пока Бесси не сообщит ей, да и она сама не увидит, что я действительно прилагаю все усилия, чтобы стать более приветливой и ласковой девочкой, более уживчивой и кроткой, пока она не заметит во мне что-то более светлое, доброе и чистосердечное; а тем временем она вынуждена лишить меня всех радостей, которые предназначены для скромных, почтительных деток.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
      2. John Segrave came of a family which had been slowly going down the hill for the last century. They had been landowners since the days of Elizabeth, but their last piece of property was sold. It was thought well that one of the sons at least should acquire the useful art of money- making.
        Род Сигрейвов — крупных землевладельцев во времена королевы Елизаветы — обеднел к концу прошлого века настолько, что, продав последний клочок земли, вынужден был отрядить одного из своих отпрысков на обучение презренному искусству делать деньги.
        Дом грез. Агата Кристи, стр. 1
      3. The plan is, by a combination of fighting, bargaining, and well-timed strokes of treachery, to acquire a ring of bases completely encircling one or other of the rival states, and then to sign a pact of friendship with that rival and remain on peaceful terms for so many years as to lull suspicion to sleep.
        Идея ее в том, чтобы посредством боевых действий, переговоров и своевременных изменнических ходов полностью окружить противника кольцом военных баз, заключить с ним пакт о дружбе и сколько-то лет поддерживать мир, дабы усыпить всякие подозрения.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 189

Поиск словарной статьи

share