StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "acquire". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. acquire [əˈkwə]глагол
    1. приобретать

      Примеры использования

      1. It was of no help at all in the tremendous battle which she had been waging for the past four years, from the moment she acquired the social status of housewife and Shukin's spouse.
        Они никак не могли помочь той грандиозной борьбе, которую Эллочка вела уже четыре года, с тех пор как заняла общественное положение домашней хозяйки – Щукинши, жены Щукина.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 157
      2. Not to let one's feelings appear in one's face was a habit that had acquired the status of an instinct, and in any case they had been standing straight in front of a telescreen when the thing happened.
        Привычка не показывать своих чувств въелась настолько, что стала инстинктом, да и происходило все это прямо перед телекраном.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 102
      3. I acquired many enemies there, and all because of the children.
        У меня много стало там врагов и все из-за детей.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 79
    2. достигать; овладевать (каким-л. навыком и т.п.);
      to acquire knowledge приобрести знания

      Примеры использования

      1. "Pierre and Constantine"-who also answered readily to the name of Andrew Ivanovich, by the way-once again took the opportunity to air his knowledge of medicine, acquired from the Moscow magazine Ogonyok.
        «Пьер и Константин», охотно отзывавшийся, впрочем, на имя – Андрей Иванович, и тут не упустил случая выказать свои познания в медицинской области, почерпнутые им из московского журнала «Огонек», лежавшего обычно на столике его предприятия для услаждения бреющихся граждан.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 10
      2. This new interest was a valued novelty in whistling, which he had just acquired from a negro, and he was suffering to practise it undisturbed.
        Такой новинкой была особенная манера свистеть, которую он только что перенял у одного негра, и теперь ему хотелось поупражняться в этом искусстве без помехи.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 5
      3. `And in fact,' here the stranger turned to Berlioz, 'imagine that you, for instance, start governing, giving orders to others and yourself, generally, so to speak, acquire a taste for it, and suddenly you get ...hem... hem ... lung cancer...' - here the foreigner smiled sweetly, and if the thought of lung cancer gave him pleasure - 'yes, cancer' - narrowing his eyes like a cat, he repeated the sonorous word - 'and so your governing is over!
        И, в самом деле, – тут неизвестный повернулся к Берлиозу, – вообразите, что вы, например, начнете управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас… кхе… кхе… саркома легкого… – тут иностранец сладко усмехнулся, как будто мысль о саркоме легкого доставила ему удовольствие, – да, саркома, – жмурясь, как кот, повторил он звучное слово, – и вот ваше управление закончилось!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 8

Поиск словарной статьи

share