StudyEnglishWords

4#

Как мы писали роман. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как мы писали роман". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 147  ←предыдущая следующая→ ...

By the end of a week we had lured into our kitchen every beetle that wasn't lame for miles round.
К концу недели в нашей кухне собрались все тараканы, проживающие на много миль вокруг, кроме инвалидов, не способных передвигаться.
MacShaughnassy said it was a good thing.
We should clear the suburb at one swoop.
Мак-Шонесси утверждал, что все идет хорошо и мы одним махом очистим весь пригород.
The beetles had now been eating this poison steadily for ten days, and he said that the end could not be far off.
После того как тараканы уже целых десять дней питались отравой, он сказал, что конец недалек.
I was glad to hear it, because I was beginning to find this unlimited hospitality expensive.
Я обрадовался, так как это неограниченное гостеприимство начинало казаться мне разорительным.
It was a dear poison that we were giving them, and they were hearty eaters.
Яд обходился очень дорого, а они были превосходными едоками.
We went downstairs to see how they were getting on. MacShaughnassy thought they seemed queer, and was of opinion that they were breaking up.
Speaking for myself, I can only say that a healthier-looking lot of beetles I never wish to see.
Мы спустились в кухню посмотреть, как чувствуют себя тараканы.
По мнению Мак-Шонесси, у них был немощный вид и они находились при последнем издыхании, но я могу лишь сказать, что никогда еще не видел более здоровых тараканов, - да и не хотел бы видеть.
One, it is true, did die that very evening.
Правда, вечером один из них скончался.
He was detected in the act of trying to make off with an unfairly large portion of the poison, and three or four of the others set upon him savagely and killed him.
Мы видели, как он пытался удрать, захватив непомерно большую порцию яда, и тогда трое или четверо других яростно напали на него и убили.
But he was the only one, so far as I could ever discover, to whom MacShaughnassy's recipe proved fatal.
Насколько мне известно, этот таракан был единственным, для кого рецепт Мак-Шонесси оказался роковым.
As for the others, they grew fat and sleek upon it.
Остальные только жирели и лоснились.
Some of them, indeed, began to acquire quite a figure.
Некоторые даже начали приобретать округлые формы.
We lessened their numbers eventually by the help of some common oil-shop stuff.
В конце концов мы перешли на обычные средства, приобретенные в керосиновой лавке, и с их помощью несколько уменьшили тараканьи ряды.
But such vast numbers, attracted by MacShaughnassy's poison, had settled in the house, that to finally exterminate them now was hopeless.
Однако, привлеченные ядом Мак-Шонесси, они в таком количестве поселились в доме, что окончательно вывести их было уже невозможно.
I have not heard of MacShaughnassy's aunt lately.
С тех пор больше я не слыхал про тетку Мак-Шонесси.
Possibly, one of MacShaughnassy's bosom friends has found out her address and has gone down and murdered her.
Возможно, кто-либо из его ближайших друзей узнал теткин адрес, поехал и прикончил ее.
If so, I should like to thank him.
Если это так, мне хочется выразить ему благодарность.
I tried a little while ago to cure MacShaughnassy of his fatal passion for advice-giving, by repeating to him a very sad story that was told to me by a gentleman I met in an American railway car.
Недавно я сделал попытку излечить Мак-Шонесси от его роковой страсти давать советы и пересказал ему весьма печальную историю, услышанную от джентльмена, с которым я познакомился в Америке в вагоне поезда.
I was travelling from Buffalo to New York, and, during the day, it suddenly occurred to me that I might make the journey more interesting by leaving the cars at Albany and completing the distance by water.
Это было на пути из Буффало в Нью-Йорк.
Мне внезапно пришло в голову, что мое путешествие может оказаться куда более интересным, если я сойду с поезда в Олбани и проеду остальное расстояние водой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1