показать другое слово

Слово "vapid". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. vapid [ˈvæpɪd]имя прилагательное
    1. безвкусный, пресный;
      vapid beer выдохшееся пиво

      Примеры использования

      1. But by the end of August our repertoire was vapid from countless reproductions, and it was then that Dill gave us the idea of making Boo Radley come out.
        К концу августа нам наскучило снова и снова разыгрывать одни и те же спектакли, и тут Дилл надумал выманить из дому Страшилу Рэдли.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 6
      2. You will understand how vapid are all amusements to a man who has acquired a taste for this one.
        Теперь вы понимаете, какими пресными должны казаться все прочие удовольствия человеку, вкусившему от этой высшей радости?
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 21
      3. In vapid listlessness I leant my head against the window, and continued spelling over Catherine Earnshaw—Heathcliff—Linton, till my eyes closed; but they had not rested five minutes when a glare of white letters started from the dark, as vivid as spectres—the air swarmed with Catherines; and rousing myself to dispel the obtrusive name, I discovered my candle-wick reclining on one of the antique volumes, and perfuming the place with an odour of roasted calf-skin.
        В вялом равнодушии я прижался лбом к окну и все перечитывал и перечитывал: Кэтрин Эрншо... Хитклиф... Линтон, – пока глаза мои не сомкнулись; но они не отдохнули и пяти минут, когда вспышкой пламени выступили из мрака белые буквы, живые как видения, – воздух кишел бесчисленными Кэтрин; и сам себя разбудив, чтоб отогнать навязчивое имя, я увидел, что огонь моей свечи лижет одну из тех старых книг и в воздухе разлился запах жженой телячьей кожи.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 17
    2. плоский; скучный, вялый, бессодержательный;
      vapid conversation пустой разговор

      Примеры использования

      1. A sort of vapid eagerness flitted across Winston's face at the mention of Big Brother.
        При имени Старшего Брата лицо Уинстона вяло изобразило пыл.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 49
      2. She was a vapid little thing, vacantly pretty, curvy, perhaps fourteen. Slot-machine type, and how she might wind up.
        Девчонка была пошловатым созданием лет четырнадцати - пухлявенькая, смазливая и пустая; тип шлюшки, что из нее, видимо, и получится в будущем.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 140
      3. It was a pretty, rather vapid little face, plastered with make-up, eyebrows plucked, hair hideous and stiff in a cheap perm.
        Смазливое пустое личико, покрытое толстым слоем пудры и румян, выщипанные брови, безобразно торчащие, испорченные дешевым перманентом[15] волосы.
        Испытание невиновностью. Агата Кристи, стр. 49

Поиск словарной статьи

share