6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 140 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Not hordes but quite a few.
Не орды, но все-таки.
They would come up from Earth, stop in a hotel for a week, go back in same ship or perhaps stop over for next ship.
Они прилетали с Земли, останавливались на недельку в отелях и отправлялись обратно с тем же кораблем или оставались еще на неделю.
Most of them spent their time gambling after a day or two of sightseeing including that silly walk up on surface every tourist makes.
Большинство, погуляв денек-другой по городу и обязательно совершив никому не нужную вылазку на поверхность, проводило досуг в азартных играх.
Most Loonies ignored them and granted them their foibles.
Лунари, как правило, их игнорировали - пусть себе, мол, развлекаются, каждый сходит с ума по своему.
One lad, oldest, about eighteen and leader, said to me,
Старший из ребят - лет восемнадцати, явно главарь ватаги, спросил у меня:
"Where's judge?"
- Где судья?
"Don't know.
Not here."
- Не знаю, здесь его нет.
He chewed lip, looked baffled.
Он растерянно пожевал губу.
I said,
Я поинтересовался:
"What trouble?"
- Что-нибудь случилось?
He said soberly,
"Going to eliminate his choom.
- Да вот, хотим ликвидировать этого субчика, - ответил он с серьезным видом.
But want judge to confirm it."
- Но желательно, чтобы суд утвердил.
I said,
"Cover taprooms here around.
Probably find him."
- Поищи в ближайших пивнушках, - посоветовал я, - надо думать, судья где-нибудь там ошивается.
A boy about fourteen spoke up.
"Say!
Aren't you Gospodin O'Kelly?"
- Послушайте, - встрял парнишка лет четырнадцати, - а вы случайно не господин О'Келли?
"Right."
- Точно.
"Why don't you judge it."
- А почему бы вам не рассмотреть наше дело?
Oldest looked relieved.
Старший оживился:
"Will you, Gospodin?"
- Вы согласны, господин?
I hesitated.
Я задумался.
Sure, I've gone judge at times; who hasn't?
Конечно, время от времени мне случалось выступать в роли судьи, да и кто в ней не выступал?
But don't hanker for responsibility.
Но такого уж жгучего желания брать на себя ответственность у меня не было.
However, it troubled me to hear young people talk about eliminating a tourist.
Однако слова юноши насчет ликвидации туриста меня насторожили.
Bound to cause talk.
Такое дело могло вызвать шум.
Decided to do it.
So I said to tourist,
Я решил вмешаться и обратился к туристу:
"Will you accept me as your judge?"
- Вы принимаете меня в качестве судьи?
He looked surprised.
Он удивился:
"I have choice in the matter?"
- А разве у меня есть выбор?
I said patiently,
"Of course.
- Разумеется, - ответил я вежливо.
Can't expect me to listen if you aren't willing to accept my judging.
- Если вы не захотите принять мой вердикт, я и в дело вникать не стану.
But not urging you.
Но я вас не неволю.
Your life, not mine."
Речь-то в конце концов идет о вашей жизни, не о моей.
He looked very surprised but not afraid.
His eyes lit up.
Он удивился еще больше, но не испугался, в глазах искорки загорелись.
"My life, did you say?"
- О моей жизни, вы говорите?
"Apparently.
- Очевидно.
You heard lads say they intend to eliminate you.
Вы же слышали, ребята сказали, что намерены вас ликвидировать.
You may prefer to wait for Judge Brody."
Может, вы предпочитаете подождать судью Броуди?
He didn't hesitate.
Он ни минуты не колебался.
Smiled and said,
Улыбнулся и сказал:
"I accept you as my judge, sir."
- Я принимаю вас как судью по моему делу, сэр.
"As you wish."
- Как вам будет угодно.
I looked at oldest lad.
- Я посмотрел на старшего парня.
"What parties to quarrel?
- Кто участвовал в ссоре?
Just you and your young friend?"
Только ты и твой дружок?
"Oh, no, Judge, all of us."
- Нет-нет, судья.
Мы все.
"Not your judge yet."
- Я пока еще не ваш судья.
I looked around.
- Я обвел их взглядом.
"Do you all ask me to judge?"
- Все ли вы просите меня быть вашим судьей?
Were nods; none said No.
Они закивали.
Никто не сказал "нет".
Leader turned to girl, added,
Главарь повернулся к девушке и произнес:
"Better speak up, Tish.
- Не молчи, Тиш.
You accept Judge O'Kelly?"
Ты принимаешь судьей О'Келли?
"What?
- Чего?
Oh, sure!"
Ах да, конечно!
She was a vapid little thing, vacantly pretty, curvy, perhaps fourteen.
Slot-machine type, and how she might wind up.
Девчонка была пошловатым созданием лет четырнадцати - пухлявенькая, смазливая и пустая; тип шлюшки, что из нее, видимо, и получится в будущем.
скачать в HTML/PDF
share