показать другое слово

Слово "afflict". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. afflict uk/us[əˈflɪkt] глагол
    огорчать; причинять боль, страдание; беспокоить, тревожить;
    to be afflicted with the gout страдать подагрой

    Примеры использования

    1. Anna Pavlovna received Pierre with a shade of melancholy, evidently relating to the young man's recent loss by the death of Count Bezukhov (everyone constantly considered it a duty to assure Pierre that he was greatly afflicted by the death of the father he had hardly known), and her melancholy was just like the august melancholy she showed at the mention of her most august Majesty the Empress Marya Fedorovna.
      Пьер был принят Анной Павловной с оттенком грусти, относившейся, очевидно, к свежей потере, постигшей молодого человека, к смерти графа Безухого (все постоянно считали долгом уверять Пьера, что он очень огорчен кончиною отца, которого он почти не знал), – и грусти точно такой же, как и та высочайшая грусть, которая выражалась при упоминаниях об августейшей императрице Марии Феодоровне.
      Война и мир. Книга третья: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 6
    2. What most afflicted him with the sense of nightmare was that he had never clearly understood why the huge imposture was undertaken.
      Самым же кошмарным для него было то, что он никогда не понимал отчетливо, какую цель преследует это грандиозное надувательство.
      1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 76
    3. For almost the first time in her life she was sorry for him—it is hard for those who have once been mentally afflicted to be sorry for those who are well, and though Nicole often paid lip service to the fact that he had led her back to the world she had forfeited, she had thought of him really as an inexhaustible energy, incapable of fatigue—she forgot the troubles she caused him at the moment when she forgot the troubles of her own that had prompted her.
      Едва ли не впервые в жизни Николь сделалось жаль его; тем, кто пережил душевный недуг, нелегко испытывать жалость к здоровым людям, и хотя на словах Николь высоко ценила тот труд, которого ему стоило вернуть ее в ускользнувший от нее мир, она привыкла считать, что его энергия неистощима и усталости для него не существует. О том, что он из-за нее вынес, она позабыла, как только смогла забыть о том, что вынесла сама.
      Ночь нежна. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 307

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов