показать другое слово

Слово "alike". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. alike uk/us[əˈlk]
    1. имя прилагательное, употребление в именной части сказуемого — одинаковый; похожий, подобный;
      alike in colour одного цвета

      Примеры использования

      1. Twelve voices were shouting in anger, and they were all alike.
        Двенадцать голосов кричали одновременно, но все они были похожи.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 87
      2. The women of the Party were all alike.
        Все партийные женщины одинаковы.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 65
      3. The children were light in color, even lighter than the women, and all looked precisely alike to me, except that some were taller than others; older, I presumed.
        Тела детей были светлого цвета, даже светлее, чем у женщин. Мне казалось, что все они совершенно одинаковы, за исключением того, что одни были выше других, следовательно, и старше.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 23
    2. наречие — точно так же, подобно, одинаково

      Примеры использования

      1. But my goodness, he never plays them alike, two days, and how is a body to know what's coming?
        Но ведь, господи ты боже мой, он каждый день что-нибудь да придумает, где же тут угадать.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
      2. Mine are shod; but, as you are not accustomed to trailing, you may not be able to distinguish them—the more so, that in these dry ashes all horse-tracks are so nearly alike.”
        Правда, моя лошадь подкована, но ведь вы не привыкли различать следы, и вам будет трудно разобраться, тем более что на сухой золе все лошадиные следы почти одинаковы.
        Всадник без головы. Майн Рид, стр. 15
      3. The shadings have not been done in a haphazard fashion, or by guesswork; but painstakingly, and with the trustworthy guidance and support of personal familiarity with these several forms of speech. I make this explanation for the reason that without it many readers would suppose that all these characters were trying to talk alike and not succeeding.
        Оттенки речи выбирались не наугад и не как Бог на душу положит, но с большим тщанием и под надежным руководством моего личного с ними знакомства. Я даю это пояснение потому, что без него многие читатели решат, будто все мои персонажи пытаются изъяснятся одинаково, да ничего у них не получается.
        Приключения Гекльберри Финна. Марк Твен, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов