StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "alike". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. alike [əˈlk]
    1. имя прилагательное, употребление в именной части сказуемого — одинаковый; похожий, подобный;
      alike in colour одного цвета

      Примеры использования

      1. No two poles alike, no straight lines,
        Нет двух похожих стволов, нет прямых линий,
        Субтитры видеоролика "Волшебные дома, созданные из бамбука. Elora Hardy", стр. 3
      2. Frenchmen were all alike, she thought, obsessed by sex!
        Французы все одинаковы, подумала она. Помешаны на сексе!
        Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 8
      3. The women of the Party were all alike.
        Все партийные женщины одинаковы.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 65
    2. наречие — точно так же, подобно, одинаково

      Примеры использования

      1. Sometimes a westerly oily wind blew, and at other times an easterly oily wind, and sometimes it blew a northerly oily wind, and maybe a southerly oily wind; but whether it came from the Arctic snows, or was raised in the waste of the desert sands, it came alike to us laden with the fragrance of paraffine oil.
        Иногда керосиновый ветер дул с запада, иногда с востока, а иной раз это был северный керосиновый ветер или, может быть, южный, но, прилетал ли он из снежной Арктики, или зарождался в песках пустыни, он всегда достигал нас, насыщенный ароматом керосина.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 25
      2. "If we thought alike of Miss Bingley," replied Jane, "your representation of all this might make me quite easy.
        — Если бы мы судили о мисс Бингли одинаково, — ответила Джейн, — твое толкование письма меня бы успокоило.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 103
      3. Thus by inflaming the horror of the Same Old Thing we have recently made the Arts, for example, less dangerous to us than perhaps, they have ever been, "low-brow" and "high-brow" artists alike being now daily drawn into fresh, and still fresh, excesses of lasciviousness, unreason, cruelty, and pride.
        Вот так, развивая ужас перед старым и неизменным, мы, например, недавно сделали искусство менее опасным для нас, чем оно прежде было,- противники разума среди поэтов и художников ежедневно измышляют теперь все новые и новые оргии сладострастия, неразумия, жестокости и гордыни.
        Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 66

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share