показать другое слово

Слово "along". Англо-русский словарь Мюллера

  1. along [əˈlɔŋ]
    1. наречие
      1. вперёд

        Примеры использования

        1. Leather harness was on the dogs, and leather traces attached them to a sled which dragged along behind.
          Собаки были в кожаной упряжи, и кожаные постромки шли от нее к волочившимся сзади саням.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
        2. He had only one thing to do and that was what he should think about and he must think it out clearly and take everything as it came along, and not worry.
          У него есть своя задача, и о ней он должен думать, и должен продумать все до полной ясности, и быть готовым ко всему, и ни о чем не тревожиться.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 9
        3. There is, however, a tendency to draw an unreal distinction between the former three dimensions and the latter, because it happens that our consciousness moves intermittently in one direction along the latter from the beginning to the end of our lives.”
          Правда, существует тенденция противопоставить три первых измерения последнему, но только потому, что наше сознание от начала нашей жизни и до ее конца движется рывками лишь в одном-единственном направлении этого последнего измерения.
          Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 2
      2. по всей линии

        Примеры использования

        1. There was not a single person to be seen, not only by the stand, but also along the whole walk parallel to Malaya Bronnaya Street.
          Не только у будочки, но и во всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни одного человека.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      3. с собой;
        come along ! идём вместе!;
        he brought his instruments along он принёс с собой инструменты;
        along with вместе;
        all along всё время;
        I knew it all along я это знал с самого начала; (all ) along of разговорное вследствие, из-за;
        it happened all along of your carelessness это произошло по вашей небрежности;
        right along американский, употребляется в США всегда; непрерывно

        Примеры использования

        1. “You are warning me,” said Harrison in a low voice. “I see it now—what has puzzled me all along.
          – Вы пытаетесь предостеречь меня, – тихо сказал Харрисон. – Наконец-то я понял… что так смущало меня в вашем поведении.
          Осиное гнездо. Агата Кристи, стр. 4
        2. It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.
          Был холодный ясный апрельский день, и часы пробили тринадцать. Уткнув подбородок в грудь, чтобы спастись от злого ветра, Уинстон Смит торопливо шмыгнул за стеклянную дверь жилого дома "Победа", но все-таки впустил за собой вихрь зернистой пыли.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        3. Leather harness was on the dogs, and leather traces attached them to a sled which dragged along behind.
          Собаки были в кожаной упряжи, и кожаные постромки шли от нее к волочившимся сзади саням.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
    2. предлог — вдоль, по;
      along the river вдоль реки;
      along the road по дороге;
      along the strike геология по простиранию

      Примеры использования

      1. The men could pick up girls along that road if they promised to take them where they wanted to go, buxom, young, homely, grinning girls with missing teeth whom they could drive off the road and lie down in the wild grass with, and Yossarian did whenever he could, which was not nearly as often as Hungry Joe, who could get a jeep but couldn’t drive, begged him to try.
        На шоссе иногда можно было встретить девок — простых, улыбчивых, грудастых, правда, частенько с неважными зубами. Пообещаешь подвезти, куда им надо, а там съезжай с дороги в сторону и — прямо на травку. Йоссариан так и делал, когда представлялся случай, но это происходило не так часто, как того хотелось бы Заморышу Джо, постоянно умолявшему Йоссариана отправиться «на охоту». Джо ничего не стоило в любое время раздобыть джип, но водить машину он не умел.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 21
      2. What you do is, you just drag your nets along the bottom.
        Опускаешь трал,
        Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 10
      3. and you might make some good friends along the way.
        а попутно у вас появится несколько хороших друзей.
        Субтитры видеоролика "Рекомендации для работы с вашими самыми жёсткими критиками. Bob Langert", стр. 7

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share