StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "apparently". Англо-русский словарь Мюллера

  1. apparently [əˈpærəntlɪ]наречие
    1. явно, очевидно

      Примеры использования

      1. The innkeeper came down from the upper room, apparently on purpose to listen to the "funny fellow" and sat down at a little distance, yawning lazily, but with dignity.
        Хозяин, кажется, нарочно сошел из верхней комнаты, чтобы послушать "забавника", и сел поодаль, лениво, но важно позевывая.
        Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 13
      2. "Jim, Jim," says he, quite pleased apparently.
        - Джим, Джим... - повторял он с наслаждением.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 80
      3. I myself, in company with the police, went to the deceased's room, and whilst there I, apparently accidentally, knocked over the table in question, but found that, as I had expected, Monsieur Hastings had heard no sound at all.
        Вместе с полицейскими я отправился в комнату миссис Инглторп и во время обыска случайно опрокинул столик. Как и следовало ожидать, мой друг не слышал ни звука.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 142
    2. по-видимому, видимо, вероятно

      Примеры использования

      1. One tuft was of two colours, magenta and brick-red, apparently growing on the same root.
        Один был с двумя цветками -- ярко-красным и кирпичным, -- они росли из одного корня.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 130
      2. At this point he noticed that the caretaker had been prattling away for some time, apparently reminiscing about the previous owner of the house.
        Тут он заметил, что дворник уже давно о чем-то горячо говорит. Оказывается, дворник предался воспоминаниям о бывшем владельце дома.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 29
      3. He lay at the bottom of the clear glass tank on the yellow sand, apparently seeing nothing—you could not tell in which way his beady, black buttons of eyes were looking—but apparently they were never off the body of the squid.
        Омар лежал на золотистом песчаном дне стеклянного садка и, казалось, ничего не видел; невозможно было определить, куда смотрят черные бусинки его глаз, надо думать, они не отрывались от каракатицы.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 4

Поиск словарной статьи

share