показать другое слово
Слово "apron". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
apron
uk/us[ˈeɪ.prən] — существительное
- передник, фартук
Примеры использования
- What had been foreseen as a day of formality became one of fierce exertion; housemaids began making a fire, removing covers, unfolding linen — men in aprons, never normally seen, shifted furniture; the estate carpenters were collected to dismantle the bed.День, который должен был стать торжественным, оказался наполнен самой утомительной суетой; горничные растапливали камин, снимали чехлы, приносили простыни; мужчины в фартуках, никогда прежде не появлявшиеся в доме, двигали мебель; были приглашены столяры из деревни, чтобы внести и поставить «королевино ложе».Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 298
- Holmes pushed open the door of the private bar and ordered two glasses of beer from the ruddy-faced, white-aproned landlord.Холмс вошел в бар и заказал две кружки пива краснощекому трактирщику в белом переднике.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 11
- It used to be affirmed, that the dead shopkeeper, in a white wig, a faded velvet coat, an apron at his waist, and his ruffles carefully turned back from his wrists, might be seen through the chinks of the shutters, any night of the year, ransacking his till, or poring over the dingy pages of his day-book.Иные даже утверждали, что лавочник в белом парике, полинялом бархатном кафтане, в переднике и в манжетах, бережно отвернутых назад, каждую ночь — как видно было сквозь щели в лавочной двери — рылся в своем выдвижном ящике для денег или перелистывал исчерканные страницы записной книги.Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 25
- полость (в экипаже)
Примеры использования
- He threw back the bearskin apron of the sledge and carefully disengaged his chilled feet, on which he had no over-shoes (he prided himself on never wearing any). Clanking his spurs with an air of bravado he ascended the carpeted steps and passed through the hall door which was respectfully opened for him by the porter, and entered the hall.Откинув медвежью полость, он осторожно выпростал из саней свои озябшие ноги без калош (он гордился тем, что не знал калош) и, бодрясь, позванивая шпорами, прошел по ковру в почтительно отворенную перед ним дверь швейцаром.Хаджи-Мурат. Лев Николаевич Толстой, стр. 73
- театр — авансцена
- авиация — бетонированная площадка перед ангаром
- гидрология — порог, водобой
- техника; технология — козырёк, фартук
- передник, фартук
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com