показать другое слово

Слово "artful". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. artful [ˈɑ:tful]имя прилагательное
    1. ловкий

      Примеры использования

      1. 'The Artful's a deal too artful, and would forget to come, or lose his way, or get dodged by traps and so be perwented, or anything for an excuse, if you put him up to it.
        - Ловкий Плут слишком ловок - он позабудет прийти, или собьется с дороги, или будет увиливать от ищеек и не придет, или еще что-нибудь придумает в оправдание, если вы дадите ему такой наказ.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 308
      2. And when Scarlett discovered him jumping fences after his solemn promise to his wife, or learned the exact amount of his losses at poker, as she always did from County gossip, she refrained from mentioning the fact at the supper table in the artfully artless manner Suellen had.
        Если же Скарлетт видела, что отец, невзирая на данное жене обещание, скачет верхом через изгороди, или ненароком узнавала от местных кумушек подлинную сумму его карточного проигрыша, она, в свою очередь, тоже воздерживалась за ужином от упоминания об этих его провинностях, не в пример Сьюлин, выдававшей его секреты с деланно невинным видом.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 34
      3. Now, uttered before a stranger, the accusation cut me to the heart; I dimly perceived that she was already obliterating hope from the new phase of existence which she destined me to enter; I felt, though I could not have expressed the feeling, that she was sowing aversion and unkindness along my future path; I saw myself transformed under Mr. Brocklehurst’s eye into an artful, noxious child, and what could I do to remedy the injury?
        И сейчас это обвинение, брошенное мне в лицо перед посторонним, ранило меня до глубины души. Я смутно догадывалась, что она заранее хочет лишить меня и проблеска надежды, отравить и ту новую жизнь, которую она мне готовила; я ощущала, хотя, быть может, и не могла бы выразить это словами, что она сеет неприязнь и недоверие ко мне и на моей будущей жизненной тропе; я видела, что мистер Брокльхерст уже считает меня лживым, упрямым ребенком. Но как я могла бороться против этой несправедливости?!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 31
    2. хитрый

      Примеры использования

      1. Now, uttered before a stranger, the accusation cut me to the heart; I dimly perceived that she was already obliterating hope from the new phase of existence which she destined me to enter; I felt, though I could not have expressed the feeling, that she was sowing aversion and unkindness along my future path; I saw myself transformed under Mr. Brocklehurst’s eye into an artful, noxious child, and what could I do to remedy the injury?
        И сейчас это обвинение, брошенное мне в лицо перед посторонним, ранило меня до глубины души. Я смутно догадывалась, что она заранее хочет лишить меня и проблеска надежды, отравить и ту новую жизнь, которую она мне готовила; я ощущала, хотя, быть может, и не могла бы выразить это словами, что она сеет неприязнь и недоверие ко мне и на моей будущей жизненной тропе; я видела, что мистер Брокльхерст уже считает меня лживым, упрямым ребенком. Но как я могла бороться против этой несправедливости?!
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 31
      2. "And besides," she added, artfully, "if we hang about the house, afraid of a storm, we shan't be able to have dear old Tim with us."
        — А кроме того, — добавила она с хитрой улыбкой, — если мы останемся в доме, испугавшись шторма, мы не сможем привести сюда к нам дорогого старину Тимми.
        Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 30
      3. "The Cachalot" (Sperm Whale) "is not only better armed than the True Whale" (Greenland or Right Whale) "in possessing a formidable weapon at either extremity of its body, but also more frequently displays a disposition to employ these weapons offensively and in manner at once so artful, bold, and mischievous, as to lead to its being regarded as the most dangerous to attack of all the known species of the whale tribe." —FREDERICK DEBELL BENNETT'S WHALING VOYAGE ROUND THE GLOBE, 1840.
        "Кашалот (Спермацетовый кит) не только вооружен значительно лучше Настоящего (Гренландского) кита, так как он располагает смертоносными орудиями на обеих оконечностях своего тела, но к тому же гораздо чаще проявляет склонность пустить в ход эти орудия, что и проделывает с таким бесстрашием и коварством, что его считают самой опасной из всех известных разновидностей китового племени". Фредерик Дебелл Беннетт. "Промысловое плаванье вокруг света", 1840
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 9

Поиск словарной статьи

share