показать другое слово

Слово "attain". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. attain [əˈtn] глагол
    достигнуть, добиться

    Примеры использования

    1. The Abraham Lincoln had been well chosen and equipped for her new destination. She was a frigate of great speed, fitted with high-pressure engines which admitted a pressure of seven atmospheres. Under this the Abraham Lincoln attained the mean speed of nearly eighteen knots and a third an hour—a considerable speed, but, nevertheless, insufficient to grapple with this gigantic cetacean.
      "Авраам Линкольн" был отлично приспособлен для своего нового предназначения. Это был быстроходный фрегат, оборудованный самыми совершенными машинами, которые работали при давлении пара до семи атмосфер. При таком давлении "Авраам Линкольн" достигал средней скорости в восемнадцать и три десятых мили в час, скорости значительной, но, увы, недостаточной для погони за гигантским китообразным.
      Двадцать тысяч лье под водой. Жюль Верн, стр. 11
    2. Now the largest whales, those which frequent those parts of the sea round the Aleutian, Kulammak, and Umgullich islands, have never exceeded the length of sixty yards, if they attain that.
      Эти донесения, поступившие одно вслед за другим, новые сообщения с борта трансатлантического парохода "Пэрер", столкновение чудовища с судном "Этна", акт, составленный офицерами французского фрегата "Нормандия", и обстоятельный отчет, поступивший от коммодора Фитц-Джеймса с борта "Лорд-Кляйда", - все это серьезно встревожило общественное мнение. В странах, легкомысленно настроенных, феномен служил неисчерпаемой темой шуток, но в странах положительных и практических, как Англия, Америка, Германия, им живо заинтересовались.
      Двадцать тысяч лье под водой. Жюль Верн, стр. 2
    3. But you can figure to yourself, monsieur, that a man may work towards a certain object, fc- ‘ 21 may labour and toil to attain a certain kind of leisure and occupation, and then find that, after all, he yearns for the old busy days, and the old occupations that he thought himself so glad to leave?’
      Но представьте себе, мсье, что человек трудился во имя некой цели, работал не покладая рук, чтобы иметь возможность удалиться на покой и заняться тем, о чем всегда мечталось. И вот он обнаруживает, что тоскует о прежних трудовых буднях, о прежней работе, от которой, казалось ему, он был так рад избавиться.
      Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 12

Поиск словарной статьи

share