StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "attention". Англо-русский словарь Мюллера

  1. attention [əˈtenʃən]существительное
    1. внимание; внимательность;
      to attract (или to draw , to call ) smb.'s attention to smth. обращать чьё-л. внимание на что-л.;
      to pay attention (to ) обращать внимание (на);
      to compel attention приковывать внимание;
      to slip smb.'s attention ускользнуть от чьего-л. внимания;
      I am all attention я весь внимание;
      attention ! смирно!;
      to stand at attention стоять в положении "смирно"

      Примеры использования

      1. My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.
        Моего личного безоблачного счастья и чисто семейных интересов, которые возникают у человека, когда он впервые становится господином собственного домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание. Между тем Холмс, ненавидевший своей цыганской душой всякую форму светской жизни, оставался жить в нашей квартире на Бейкер-стрит, окруженный грудами своих старых книг, чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана — с дикой энергией, присущей его натуре.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world.
        В доме номер семь на Сэвиль-роу, Берлингтон Гарденс, — в том самом доме, где в 1814 году умер Шеридан, — в 1872 году проживал Филеас Фогг, эсквайр; хотя этот человек всячески старался не привлекать к себе внимания, он слыл одним из наиболее оригинальных и примечательных членов лондонского Реформ-клуба. Таким образом, одного из самых знаменитых ораторов, украшавших Англию своим талантом, сменил упомянутый Филеас Фогг, человек загадочный, о котором было известно лишь то, что он принадлежал к высшему английскому обществу, был прекрасно воспитан и необычайно красив.
        Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 1
      3. The noise and the stench competed for Peter Templeton's attention, as he was escorted through the din to Lieutenant Detective Pappas's office.
        Шум и невыносимая вонь оглушили Питера Темплтона, пробиравшегося в сопровождении полицейского через эти джунгли к кабинету Ника Паппаса.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 401
    2. забота, заботливость;
      to show much attention (to smb.) проявлять заботу (о ком-л.)
    3. уход (за больным и т.п.)
    4. ухаживание;
      to pay attentions (to ) ухаживать (за)

      Примеры использования

      1. You can hardly doubt the purport of my discourse, however your natural delicacy may lead you to dissemble; my attentions have been too marked to be mistaken.
        Вы едва ли заблуждаетесь в отношении преследуемых мною целей, хотя, быть может, и станете это отрицать ввиду вашей природной застенчивости. В самом деле, я слишком явно оказывал вам свое предпочтение, чтобы вы могли не понять моих намерений.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 90
    5. техника; технология — уход (за машиной)

Поиск словарной статьи

share