показать другое слово
Слово "begin". Англо-русский словарь Мюллера
begin + began + begun (неправильный глагол)
-
begin
uk/us[bɪˈɡɪn] глагол (began - begun ) начинать(ся);
she began weeping (или to weep ) она заплакала;
to begin at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца;
to begin on (или upon ) smth. a> браться за что-л.; b> брать начало от чего-л.;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done пословица хорошее начало полдела откачало;
to begin with прежде всего, во-первыхПримеры использования
- Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'в которой Алиса чуть не провалилась сквозь Землю Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело нелегкое; раз-другой она, правда, сунула нос в книгу, которую сестра читала, но там не оказалось ни картинок, ни стишков. "Кому нужны книжки без картинок.- или хоть стишков, не понимаю!" - думала Алиса.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 1
- "I mustn't break now or they'll begin crying too, and then the darkies will begin screaming and we'll all go mad.— Мне надо держаться, или они тоже расплачутся, а за ними начнут реветь черные, и тогда мы все с ума сойдем.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 589
- It follows, then, that since it does indubitably exist and did exist as a stable substance to begin with, it must have existed, at least to begin with, in a place or at a time or under circumstances where the natural laws of the Universe were other than they are.Но раз оно бесспорно существует и было сперва устойчивым, отсюда следует, что прежде оно, хотя бы какой-то срок, должно было находиться в месте, во времени или в условиях, где физические законы вселенной действуют не так, как они действуют здесь и теперь.Сами боги. Айзек Азимов, стр. 12
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com