показать другое слово

Слово "bespeak". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. bespeak [bɪˈspi:k]глагол
    1. заказывать заранее; заручаться (чем-л.)

      Примеры использования

      1. We bespeak your indulgence, you understand, as young performers; we bespeak your indulgence."
        Мы рассчитываем на вашу снисходительность, вы сами понимаете, как начинающие актеры, мы рассчитываем на вашу снисходительность.
        Мэнсфилд-парк. Джейн Остин, стр. 177
      2. "She came to bespeak a monument for her first love, who had been killed by a whale in the Pacific ocean, no less than forty years ago." —IBID.
        "Она пришла ко мне, чтобы посоветоваться насчет памятника человеку, которого она любила в юности и которого тому уже лет сорок назад убил кит в Тихом океане". Там же
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 8
    2. оговаривать, обусловливать

      Примеры использования

      1. A telegram from him bespeaking a room "only if not noisy," reply paid, was produced for the enquirer at the office, so that the understanding they should meet at Chester rather than at Liverpool remained to that extent sound.
        Стрезеру показали телеграмму с оплаченным ответом, там оговаривалось как непременное условие, что номер «не должен быть шумным», а, значит, их уговор о встрече в Честере, а не в Ливерпуле, оставался в силе.
        Послы. Генри Джеймс, стр. 1
      2. We bespeak your indulgence, you understand, as young performers; we bespeak your indulgence."
        Мы рассчитываем на вашу снисходительность, вы сами понимаете, как начинающие актеры, мы рассчитываем на вашу снисходительность.
        Мэнсфилд-парк. Джейн Остин, стр. 177
    3. обнаруживать, показывать,

      Примеры использования

      1. He recognised One Ear’s yell of pain and terror, and he heard a wolf-cry that bespoke a stricken animal.
        Генри различил голос Одноухого, взвывшего от боли и ужаса, и вой раненого, очевидно, волка.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 20
      2. Now, Sal and Stan," he said, turning to us with a serious and tender air, "I want you par-ti-cu-lar-ly to see the eyes of this little Mexican boy who is the son of our wonderful friend Victor, and notice how he will come to manhood with his own particular soul bespeaking itself through the windows which are his eyes, and such lovely eyes surely do prophesy and indicate the loveliest of souls."
        Нет, Сал и Стэн, — прибавил он, с серьезным, умильным видом повернувшись к нам, — я хочу, чтобы и-мен-но вы увидели глаза этого маленького мексиканца, сына нашего замечательного друга Виктора, и поняли, каким он станет в зрелом возрасте. Ведь его неповторимую душу можно увидеть, лишь заглянув в окна, коими и являются его глаза, а такие восхитительные глаза несомненно предвещают в будущем прекраснейшую душу.
        На дороге. Джек Керуак, стр. 314
      3. It bespoke an inward and mighty battle with self, with heredity, with age-old custom, and as he opened his mouth to speak, a look almost of benignity, of kindliness, momentarily lighted up his fierce and terrible countenance.
        Оно свидетельствовало о страшной внутренней борьбе с самим собой, с наследственностью, с вечной привычкой и, когда он раскрыл рот чтобы говорить, его мрачные черты вдруг осветились благожелательным, почти ласковым взглядом.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 57
    4. поэтическое выражение — обращаться (к кому-л.)

Поиск словарной статьи

share