StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

"Why, oh, why will you not learn to live in amity with your fellows, must you ever go on down the ages to your final extinction but little above the plane of the dumb brutes that serve you!
Но почему, почему вы не хотите жить в мире и дружбе с вашими ближними?
Неужели вы так и уйдете в века до вашего окончательного исчезновения, почти не поднявшись над теми животными, которые вам служат!
A people without written language, without art, without homes, without love; the victim of eons of the horrible community idea.
Owning everything in common, even to your women and children, has resulted in your owning nothing in common.
Народ без письменности, без искусства, без домашнего уюта, без любви.
You hate each other as you hate all else except yourselves.
Вы ненавидите друг друга, как ненавидите всех, кроме вас самих.
Come back to the ways of our common ancestors, come back to the light of kindliness and fellowship.
Вернитесь к путям наших общих предков, вернитесь к свету дружбы и добра.
The way is open to you, you will find the hands of the red men stretched out to aid you.
Дорога открыта, вы найдете в краснокожих людях готовность помочь вам.
Together we may do still more to regenerate our dying planet.
Совместными усилиями мы можем сделать гораздо больше для возрождения нашей умирающей планеты.
The granddaughter of the greatest and mightiest of the red jeddaks has asked you.
Дочь величайшего и могущественнейшего из красных джеддаков зовет вас!
Will you come?"
Откликнитесь ли вы на призыв?
Lorquas Ptomel and the warriors sat looking silently and intently at the young woman for several moments after she had ceased speaking.
Когда молодая женщина умолкла, Лоркас Птомель и воины долго молчали.
Никто не может знать, что происходило у них в душе, но я уверен, что они были тронуты.
What was passing in their minds no man may know, but that they were moved I truly believe, and if one man high among them had been strong enough to rise above custom, that moment would have marked a new and mighty era for Mars.
Если бы среди них нашелся хотя бы один человек, достаточно смелый, чтобы стать выше обычаев, эта минута определила бы для Марса начало новой и великолепной эры.
I saw Tars Tarkas rise to speak, and on his face was such an expression as I had never seen upon the countenance of a green Martian warrior.
Тарс Таркас поднялся, желая говорить, и на лице его было такое выражение, какого я никогда не видел у зеленых марсианских воинов.
It bespoke an inward and mighty battle with self, with heredity, with age-old custom, and as he opened his mouth to speak, a look almost of benignity, of kindliness, momentarily lighted up his fierce and terrible countenance.
Оно свидетельствовало о страшной внутренней борьбе с самим собой, с наследственностью, с вечной привычкой и, когда он раскрыл рот чтобы говорить, его мрачные черты вдруг осветились благожелательным, почти ласковым взглядом.
What words of moment were to have fallen from his lips were never spoken, as just then a young warrior, evidently sensing the trend of thought among the older men, leaped down from the steps of the rostrum, and striking the frail captive a powerful blow across the face, which felled her to the floor, placed his foot upon her prostrate form and turning toward the assembled council broke into peals of horrid, mirthless laughter.
Но слова, готовые уже слететь с его уст, остались невысказанными, так как в этот миг какой-то молодой воин, сорвался со ступеней и нанес хрупкой пленнице страшный удар по лицу.
Она упала на пол, а он, опершись на нее ногой, повернулся к совету и разразился диким и мрачным хохотом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1