показать другое слово

Слово "celibacy". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. celibacy [ˈselɪbəsɪ]существительное
    1. целибат, обет безбрачия

      Примеры использования

      1. He broke his sacred vow of celibacy!" The camerlegno was screaming now.
        Он нарушил священный обет безбрачия! - закричал камерарий.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 417
      2. He was a total abstainer and a nonsmoker, had no recreations except a daily hour in the gymnasium, and had taken a vow of celibacy, believing marriage and the care of a family to be incompatible with a twenty-four-hour-a-day devotion to duty.
        Товарищ Огилви не пил и не курил, не знал иных развлечений, кроме ежедневной часовой тренировки в гимнастическом зале; считая, что женитьба и семейные заботы несовместимы с круглосуточным служением долгу, он дал обет безбрачия.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 45
      3. Did they espouse celibacy as a refuge from the consequences?
        Быть может, они потому и дают обет безбрачия, что боятся — не довело бы до беды такое обаяние?
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 63
    2. безбрачие

      Примеры использования

      1. No woman looks forward willingly to a life of cheerless celibacy.
        Добровольно посвящать себя безотрадной жизни старой девы неестественно для женщины.
        Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 42
      2. "Never mind, Harriet, I shall not be a poor old maid; and it is poverty only which makes celibacy contemptible to a generous public!
        — Не беспокойтесь, Гарриет, бедной старой девой я не буду, а лишь при бедности презренно безбрачие в глазах света.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 76
      3. For long periods he would welter in a howling celibacy, and then he would take a train to San Francisco and roll and wallow in women, and then he would come silently back to the ranch, feeling weak and unfulfilled and unworthy, and he would punish himself with work, would plow and plant unprofitable land, would cut tough oakwood until his back was breaking and his arms were weary rags.
        Он подолгу кис в кромешно-неприкаянном воздержании, потом, сев на поезд, ехал в Сан-Франциско и кидался там в разгул, а затем тихонько возвращался на ранчо, ощущая себя слабым, неудовлетворенным, недостойным, — и наказывал себя трудом, вспахивал, засеивал неплодородные участки, рубил кряжистый дубняк, покуда не сводило спину ломотой и руки не обвисали тряпками.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 321

Поиск словарной статьи

share