StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "cessation". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. cessation [seˈsʃən]существительное
    1. прекращение

      Примеры использования

      1. The joy of it, had I dared joy at such a moment, would have been the cessation of sensations.
        И если бы я позволил себе испытать радость, то эта радость покрыла бы все мои ощущения.
        Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 67
      2. The tumult of cessation from lessons was already breaking forth, but it sank at her voice.
        При звуках ее голоса поднявшийся было после уроков шум сейчас же стих.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 48
      3. Lulled by the sound, I at last dropped asleep; I had not long slumbered when the sudden cessation of motion awoke me; the coach-door was open, and a person like a servant was standing at it: I saw her face and dress by the light of the lamps.
        Убаюканная этим шумом, я, наконец, задремала. Я проспала недолго и проснулась оттого, что движение вдруг прекратилось; дверь дилижанса была открыта, возле нее стояла женщина - видимо, служанка. При свете фонарей я разглядела ее лицо и платье.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 41
    2. остановка; перерыв;
      cessation of arms (или of hostilities ) прекращение военных действий, перемирие

      Примеры использования

      1. Mr. Sowerberry was much tickled at this: as of course he ought to be; and laughed a long time without cessation.
        Мистера Сауербери это очень позабавило, что было вполне понятно, и он смеялся долго и неудержимо.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 25
      2. Lulled by the sound, I at last dropped asleep; I had not long slumbered when the sudden cessation of motion awoke me; the coach-door was open, and a person like a servant was standing at it: I saw her face and dress by the light of the lamps.
        Убаюканная этим шумом, я, наконец, задремала. Я проспала недолго и проснулась оттого, что движение вдруг прекратилось; дверь дилижанса была открыта, возле нее стояла женщина - видимо, служанка. При свете фонарей я разглядела ее лицо и платье.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 41
      3. It freezes the water to prevent it running to the sea; it drives the sap out of the trees till they are frozen to their mighty hearts; and most ferociously and terribly of all does the Wild harry and crush into submission man—man who is the most restless of life, ever in revolt against the dictum that all movement must in the end come to the cessation of movement.
        Она замораживает воду, чтобы задержать ее бег к морю; она высасывает соки из дерева, и его могучее сердце коченеет от стужи; но с особенной яростью и жестокостью Северная глушь ломает упорство человека, потому что человек -- самое мятежное существо в мире, потому что человек всегда восстает против ее воли, согласно которой всякое движение в конце концов должно прекратиться.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2

Поиск словарной статьи

share