StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "chimney". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. chimney [ˈɪmnɪ]существительное
    1. труба (дымовая или вытяжная); дымоход

      Примеры использования

      1. And when I made my way to that piping chimney
        Когда я дошла до того домика с дымящейся трубой,
        Субтитры видеоролика " Оставаясь в Чернобыле, люди остаются в родном доме. Холли Моррис", стр. 2
      2. He was wrapped in furs, and he roared all day about the garden, and blew the chimney-pots down.
        Закутанный в меховую шубу он стал носиться между деревьями, и завывать в печной трубе.
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 2
      3. Guards were placed not just at the way to the courtyard through the gates, but at the back entrance as well. Not only that, but guards were placed on the roof by the chimneys.
        Охраняли не только тот путь, что вел во двор через подворотню, но и черный ход; мало этого, на крыше у дымовых труб была поставлена охрана.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 346
    2. диалект; наречие; говор — камин

      Примеры использования

      1. When this information was given, and they had all taken their seats, Mr. Collins was at leisure to look around him and admire, and he was so much struck with the size and furniture of the apartment, that he declared he might almost have supposed himself in the small summer breakfast parlour at Rosings; a comparison that did not at first convey much gratification; but when Mrs. Phillips understood from him what Rosings was, and who was its proprietor—when she had listened to the description of only one of Lady Catherine's drawing-rooms, and found that the chimney-piece alone had cost eight hundred pounds, she felt all the force of the compliment, and would hardly have resented a comparison with the housekeeper's room.
        Когда, выслушав это сообщение, все вступили в гостиную и расселись по местам, мистер Коллинз обрел наконец возможность осмотреться и прийти в восторг от своих наблюдений. По его словам, он был настолько поражен величиной зала и великолепием обстановки, что мог вообразить себя находящимся в меньшей летней комнате для завтрака в самом Розингсе. Такое сравнение на первый взгляд показалось миссис Филипс не особенно лестным. Однако когда он дал ей понять, что собой представляет Розингс и кому принадлежит это поместье, когда она услышала описание лишь одной из гостиных в доме леди Кэтрин и узнала, что только камин в ней обошелся владелице в восемьсот фунтов, миссис Филипс смогла оценить значение преподнесенного ей комплимента в столь полной мере, что вряд ли была бы даже обижена сравнением своей парадной гостиной с комнатой дворецкого в доме патронессы его преподобия.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 62
      2. Standing before the chimney was a man of middle height, of a haughty, proud mien; with piercing eyes, a large brow, and a thin face, which was made still longer by a ROYAL (or IMPERIAL, as it is now called), surmounted by a pair of mustaches.
        У камина стоял человек среднего роста, гордый, надменный, с пронзительным взглядом и широким лбом. Худощавое лицо его еще больше удлиняла остроконечная бородка, над которой закручивались усы.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 146
      3. Still she went on growing, and, as a last resource, she put one arm out of the window, and one foot up the chimney, and said to herself
        Но скоро ей опять стало не хватать места - она все продолжала расти.Тогда она попробовала последнее средство: руку высунула в окно, а другую ногу поместила в камине.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 19
    3. ламповое стекло

      Примеры использования

      1. The lamp was smoking; the black smoke going close up inside the chimney.
        Лампа коптила; черная копоть оседала на стекле.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 133
      2. Observe the lamp—the chimney is broken in two places; they lie there as they fell.
        Посмотрите-ка на лампу… – она раскололась на две части, и обе лежат рядом.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 31
    4. отверстие вулкана, кратер
    5. расщелина, по которой можно взобраться на отвесную скалу
    6. геология — крутопадающий рудный столб; эоловый столб

Поиск словарной статьи

share