показать другое слово
Слово "composed". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
composed
uk[kəmˈpəʊzd] us[kəmˈpoʊzd]
- причастие прошедшего времени — от compose
Примеры использования
- His face was composed.Лицо его оставалось строгим.ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. Агата Кристи, стр. 23
- Celia, on the other hand, was pink and composed.Силия тоже зарделась, но ничего не сказала.Хикори, Дикори, Док. Агата Кристи, стр. 48
- 'Have you finished your speechifying?' Svejk asked composedly (when the gentleman had delivered himself of his last:— Вы закончили? — спокойно спросил Швейк, когда посетитель сделал заключение:Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 144
- имя прилагательное — спокойный, сдержанный
Примеры использования
- No man was a warmer wisher for reconciliation than myself, before the fatal nineteenth of April 1775, but the moment the event of that day was made known, I rejected the hardened, sullen tempered Pharaoh of England for ever; and disdain the wretch, that with the pretended title of father of his people can unfeelingly hear of their slaughter, and composedly sleep with their blood upon his soul.Никто не был более горячим сторонником примирения, нежели я сам, до рокового 19 апреля 1775 года, но с тех пор, как события этого дня стали [42] известны, я навсегда отверг жестокого и мрачного фараона Англии и презираю негодяя, который, притязая на звание отца своего народа, может безучастно слушать, как этот народ режут, и спокойно спать, имея на совести его кровь.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 27
- 'The late Sir Matthew was the second richest man in England,' replied Mr Whitfield, composedly.– Покойный сэр Мэтью был вторым богачом Англии, – сдержанно отозвался мистер Уитфилд.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 116
- Poets, grown almost transparent from hunger, composed verses about love and revolution; plotters, gathering in a circle, their heads almost touching, whispered fragments of news, each more terrible and fantastic than the one before.Прозрачные от голода поэты сочиняли стихи о любви и революции. Кружком сидящие заговорщики, сдвинув головы, шепотом передавали вести, одна страннее другой, фантастичнее.Хождение по мукам.Восемнадцатый год. Алексей Толстой, стр. 12
- причастие прошедшего времени — от compose
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com