показать другое слово
Слово "contemplative". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
contemplative
uk[kənˈtem.plə.tɪv] us[kənˈtem.plə.t̬ɪv] — имя прилагательное
- созерцательный
Примеры использования
- It was the face, not of a contemplative, but of the lay sister who peers at you suspiciously through the little opening in the thick door, before grudgingly admitting you and taking you to the visiting parlour, or to Reverend Mother.Да, но вид у нее совсем не отрешенный, она больше похожа на монастырскую привратницу, которая буравит вас взглядом через маленькое окошко в толстой двери, а потом скрепя сердце впускает и ведет в комнату для посетителей или к настоятельнице.Испытание невиновностью. Агата Кристи, стр. 6
- He looked at him a long time contemplatively and then he looked back at the woman, again.Он смотрел на него долго и задумчиво, потом снова перевел взгляд на женщину.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 60
- My friend was an enthusiastic musician, being himself not only a very capable performer but a composer of no ordinary merit. All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness, gently waving his long, thin fingers in time to the music, while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth-hound, Holmes the relentless, keen-witted, ready-handed criminal agent, as it was possible to conceive. In his singular character the dual nature alternately asserted itself, and his extreme exactness and astuteness represented, as I have often thought, the reaction against the poetic and contemplative mood which occasionally predominated in him. The swing of his nature took him from extreme languor to devouring energy; and, as I knew well, he was never so truly formidable as when, for days on end, he had been lounging in his armchair amid his improvisations and his black-letter editions. Then it was that the lust of the chase would suddenly come upon him, and that his brilliant reasoning power would rise to the level of intuition, until those who were unacquainted with his methods would look askance at him as on a man whose knowledge was not that of other mortals. When I saw him that afternoon so enwrapped in the music at St. James’s Hall I felt that an evil time might be coming upon those whom he had set himself to hunt down.Мой друг страстно увлекался музыкой; он был не только очень способный исполнитель, но и незаурядный композитор. Весь вечер просидел он в кресле, вполне счастливый, слегка двигая длинными тонкими пальцами в такт музыке: его мягко улыбающееся лицо, его влажные, затуманенные глаза ничем не напоминали о Холмсе-ищейке, о безжалостном хитроумном Холмсе, преследователе бандитов. Его удивительный характер слагался из двух начал. Мне часто приходило в голову, что его потрясающая своей точностью проницательность родилась в борьбе с поэтической задумчивостью, составлявшей основную черту этого человека. Он постоянно переходил от полнейшей расслабленности к необычайной энергии. Мне хорошо было известно, с каким бездумным спокойствием отдавался он по вечерам своим импровизациям и нотам. Но внезапно охотничья страсть охватывала его, свойственная ему блистательная сила мышления возрастала до степени интуиции, и люди, незнакомые с его методом, начинали думать, что перед ними не человек, а какое-то сверхъестественное существо. Наблюдая за ним в Сент-Джемс-холле и видя, с какой полнотой душа его отдается музыке, я чувствовал, что тем, за кем он охотится, будет плохо.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 15
- задумчивый;
contemplative look задумчивый видПримеры использования
- He looked at him a long time contemplatively and then he looked back at the woman, again.Он смотрел на него долго и задумчиво, потом снова перевел взгляд на женщину.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 60
- At the corner of the desk, knees crossed, pencil poised over an open notebook, Della Street, Perry Mason's secretary, regarded both men with level, contemplative eyes.У краешка стола примостилась секретарша Делла Стрит — колени сдвинуты, карандаш нацелен на раскрытый блокнот; она спокойно и внимательно наблюдала за обоими.Дело о коте дворецкого. Эрл Стенли Гарднер, стр. 1
- When you come home you sit down in a sober, contemplative, not uncharitable frame of mind, and apply yourself to your books or your business.Но все же общее впечатление скорее грустное, чем веселое.Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 1
- созерцательный